Hebreus 13
GOD IMI WENG (TLF) vs ARC
1 Kale ibo suun kup ipkumal Kristen imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo tinum iip maak maak iyo tinum fital tal imi am e tilip dong daga-e-bii-silip kale, am maak daanu uyo, utamipta, kalip iyo ensel tilip kalaa age-nilipta ba kale, maagalo kulep tal ilimi am to tiin molip somip nala un un kemsip kale, ibo kanumin bomi aget uyo ilumanamin ba ko.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kale kanube kek kek iyo tebe ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip kalaa agelip umdii, ibo aget fugunolipta e, kek kek iyo tebe nugol mungkup kanube de imo-nimip kalaa age-nilipta, ipkumal de imolip albip bilip imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta kale minte, aa mungkup kanube ipkumal iyo kaal fuyap kulip kalaa agelip umdii, ipmi siin kaal fuyap ku ogen utaman-bii-silip umi aget uta fugun-bom-nilipta bole, ipkumal imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta ko.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kale unang digin tinum digin kemin boyo tambaliim kale, alugum ibo boyo atin tele tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, kalel so imak so iyo bisat kebina tala kemin ba kale, tambaliim kup imak tiin mola kalel tiin mola ke-bom-nilipta o ageta kale, binim umdii, son-temu uyo, tinum unang sa dagamin so minte tinum digin unang digin bomi kufak dagamin so bilip iyo God iyo tebe bomi yan uyo kupka-eman-tema ko.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Kale, God iyo bogo-nala, “Atin niyo kamkalan-temaali e minte, umik ugopke no kelan-temaali binim o,” age-se kale, ibo mani bomi mok uyo unan-kalin ba kale, ibo utamipta, mep katip maak aafulup kalaa agelip umdii, ipmi aget uyo fuguno-nilip e, “Beyo tii kale, tambaliim o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Age-se kale, nugol nulumi aget tem uyo titil kup faga-bom-nulupta, bogo-nulup e, “Bisel iyo dong daganeman-tema kale, niyo finanbaali kale, tinum iyo dok ita tebeta niyo intap intap nupnelan-temaala binim o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Kale ipmi siin Kristen kamok imi tebe God imi weng ipmi kupka-e-bii-silip imi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, imi tiinemin tonamin tambal so kanum-siit-nilip kaansip so umi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, imi God imi ilak dugan-bii-silip bomi kuguup uta waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Kale Yesus Krais imi aget fugunin sino kuguup tambal kanu-boma so boyo, kutop kutop tebesu so kamano so nu nu kutop so umi kuguup uyo ugulumi migik migik ba kale, maagup uta kup ko.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kale tinum iyo maak tebe weng ugulumi migik migik uyo kafale-bilipta, tal ipmi aget tem iinon-temu uyo, ibo God imi kuguup uyo kup-kaga-emin ba kale, God iyo dagaga-bilipta, ibo kuguup tambal kup kupka-e-balata, bota tebe ipmi aget tem uyo kuntuk mobe dong daga-emuk o ageta kale, kanube nuyo kupkaa yak unan-kalin umi ulo migik migik uta waafulan-temup uyo, boyo bagang-kale tebe numi aget tem uyo kuntuk mobelan-temaalu binim kale, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, unang tinum iyo dong daga-em tebesaalu ko.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Kale Juda kasel unang tinum iyo tolop uyo kulep no God imi kuga-e-bilipta, tinum amem ko age pris bilip iyo tolop umi atuk uyo uga-bom unan-nuubip kale minte, Krais imi mufekmufek God imi kobe-se bota ugulumi migik kale, Krais iyo numi ilak uyo do-nalata, ilami dam so isak so uta God imi kobe-se kale, tinum amem iyo dogobeta talta ugaa ku unelan-temaalip binim ko.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kale tinum amem miton ko age hetpris iyo tebe-nala e, tolop bomi isak uta ilep tam God imi abiin amem kal God imi kobelata, unang tinum imi fengmin uyo takan kebelata minte, tolop dam bota kwep mitambe abiip uyo kupkaa yang afap kweng kal fuu-balata, ken tebe-bulu no kemsu kale,
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 ulutap mungkup Yesus yagal mitam Jerusalam umi daam tem abiip afap kugol kaan-se kale, unang tinum iyo telela imolita, mitam atin tambalanin o age-nalata, kaal fuyap uyo kulata, ilami isak uyo singkam daa-nuluta telela imo-suu ko.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Aa mungkup ulutap kale, nugol mungkup fomtuup Yesus imi diim uyo feba-nulupta o ageta kale, bilip iyo weng mafak uyo nuyo kupka-e-bilip kuta, Yesus imi, “Boyo saak o,” age-nala kanube-se ulutap ke-nulupta, meng tulum o ageta ko.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kale nugol utamsup kale, kafin diim koyo numi suun abiip afalik umaak albaalu kuta, nuyo son-temu nala suun abiip ko age mitam tolon-temu bota fen-bulup ko.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kale nuyo Yesus imi win bomi deng uyo God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, nuyo God imi tolop kuga-em-nuubip ulutap ke deng boyo suun kup God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, numi bon tem weng uyo unang tinum iyo Yesus imi sang uyo baga-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kale ibo kuguup tambal unang tinum imi kupka-emin umi aget uyo ilumanamin ba kale, mufekmufek ipmi diim albu uyo afeta ko tinum mufekmufek duumatanba iyo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup boyo God imi mufekmufek kupka-emin ulutap kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo taban-nuuba ko.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Kale Kristen ipmi kamok kamok iyo ibo dong daga-e-bulup tambaliim bom-bilip bomta o age-nilipta, ibo suun kup tiin mo-bomip kale, biilan-temu uyo, ilimi ogok kem-nuubip bomi sang uyo alugum God iyo kupka-eman-temip kale, kanube aget iluum tebe-bom ibo tiin molip umdii, boyo tebe ibo dong dogopman-temaalu binim kale, ibo bilip imi afak tem iinom imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo bota kanuman-temip uyo, aget iluum tebeman-temaalip binim kale, bilip imi ogok bomi deng uta tebe-bom ogok boyo tambaliim kup waafulan-temip ko.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Kale numi aget tem uyo utamupta, God imi tiin diim uyo tol kalaa age-nulupta, nuyo suun tol kup tiinemum o agan-bulup kale, ibo God iyo aman duga-e-bilip nuyo dong daga-e-balata, kanumum o ageta ko.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Kale minte kapkum nimi aget fugunin uyo ki, ibo God iyo aman duga-e-bilip dong dogopnelata, niyo asok yuut ipmi finang uyo no tolon o agan-bii ko.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Kale nita suuk kon duumaat so tap maak keyo ipmi dola dobeli kuta, nimi duubal ibe. Niyo dong daga-emin weng maak fomtuup kobelan o ageta kale, ibo weng koyo tolong umo-silipta o ageta ko.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Kale ipkil utamin. Nulumi duup Timoti iyo talaa daalipta, kalabus am uyo maak so albaala kale, kanube yuut tal nimi diim uyo tala kalaa ageli umdii, kota alop nuyo no ibo itaman-temup ko.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Kale ibo numi weng umobelup koyo ku ipmi Kristen dubom dubom so alugum God imi unang tinum so iyo kobelin o ageta kale, Provins Itali umi Kristen unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip ko.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kale God iyo tebe alugum ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.