Hebreus 13
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale ibo suun kup ipkumal Kristen imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo tinum iip maak maak iyo tinum fital tal imi am e tilip dong daga-e-bii-silip kale, am maak daanu uyo, utamipta, kalip iyo ensel tilip kalaa age-nilipta ba kale, maagalo kulep tal ilimi am to tiin molip somip nala un un kemsip kale, ibo kanumin bomi aget uyo ilumanamin ba ko.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Kale kanube kek kek iyo tebe ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip kalaa agelip umdii, ibo aget fugunolipta e, kek kek iyo tebe nugol mungkup kanube de imo-nimip kalaa age-nilipta, ipkumal de imolip albip bilip imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta kale minte, aa mungkup kanube ipkumal iyo kaal fuyap kulip kalaa agelip umdii, ipmi siin kaal fuyap ku ogen utaman-bii-silip umi aget uta fugun-bom-nilipta bole, ipkumal imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta ko.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kale unang digin tinum digin kemin boyo tambaliim kale, alugum ibo boyo atin tele tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, kalel so imak so iyo bisat kebina tala kemin ba kale, tambaliim kup imak tiin mola kalel tiin mola ke-bom-nilipta o ageta kale, binim umdii, son-temu uyo, tinum unang sa dagamin so minte tinum digin unang digin bomi kufak dagamin so bilip iyo God iyo tebe bomi yan uyo kupka-eman-tema ko.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kale, God iyo bogo-nala, “Atin niyo kamkalan-temaali e minte, umik ugopke no kelan-temaali binim o,” age-se kale, ibo mani bomi mok uyo unan-kalin ba kale, ibo utamipta, mep katip maak aafulup kalaa agelip umdii, ipmi aget uyo fuguno-nilip e, “Beyo tii kale, tambaliim o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Age-se kale, nugol nulumi aget tem uyo titil kup faga-bom-nulupta, bogo-nulup e, “Bisel iyo dong daganeman-tema kale, niyo finanbaali kale, tinum iyo dok ita tebeta niyo intap intap nupnelan-temaala binim o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Kale ipmi siin Kristen kamok imi tebe God imi weng ipmi kupka-e-bii-silip imi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, imi tiinemin tonamin tambal so kanum-siit-nilip kaansip so umi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, imi God imi ilak dugan-bii-silip bomi kuguup uta waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Kale Yesus Krais imi aget fugunin sino kuguup tambal kanu-boma so boyo, kutop kutop tebesu so kamano so nu nu kutop so umi kuguup uyo ugulumi migik migik ba kale, maagup uta kup ko.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kale tinum iyo maak tebe weng ugulumi migik migik uyo kafale-bilipta, tal ipmi aget tem iinon-temu uyo, ibo God imi kuguup uyo kup-kaga-emin ba kale, God iyo dagaga-bilipta, ibo kuguup tambal kup kupka-e-balata, bota tebe ipmi aget tem uyo kuntuk mobe dong daga-emuk o ageta kale, kanube nuyo kupkaa yak unan-kalin umi ulo migik migik uta waafulan-temup uyo, boyo bagang-kale tebe numi aget tem uyo kuntuk mobelan-temaalu binim kale, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, unang tinum iyo dong daga-em tebesaalu ko.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Kale Juda kasel unang tinum iyo tolop uyo kulep no God imi kuga-e-bilipta, tinum amem ko age pris bilip iyo tolop umi atuk uyo uga-bom unan-nuubip kale minte, Krais imi mufekmufek God imi kobe-se bota ugulumi migik kale, Krais iyo numi ilak uyo do-nalata, ilami dam so isak so uta God imi kobe-se kale, tinum amem iyo dogobeta talta ugaa ku unelan-temaalip binim ko.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kale tinum amem miton ko age hetpris iyo tebe-nala e, tolop bomi isak uta ilep tam God imi abiin amem kal God imi kobelata, unang tinum imi fengmin uyo takan kebelata minte, tolop dam bota kwep mitambe abiip uyo kupkaa yang afap kweng kal fuu-balata, ken tebe-bulu no kemsu kale,
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 ulutap mungkup Yesus yagal mitam Jerusalam umi daam tem abiip afap kugol kaan-se kale, unang tinum iyo telela imolita, mitam atin tambalanin o age-nalata, kaal fuyap uyo kulata, ilami isak uyo singkam daa-nuluta telela imo-suu ko.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Aa mungkup ulutap kale, nugol mungkup fomtuup Yesus imi diim uyo feba-nulupta o ageta kale, bilip iyo weng mafak uyo nuyo kupka-e-bilip kuta, Yesus imi, “Boyo saak o,” age-nala kanube-se ulutap ke-nulupta, meng tulum o ageta ko.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kale nugol utamsup kale, kafin diim koyo numi suun abiip afalik umaak albaalu kuta, nuyo son-temu nala suun abiip ko age mitam tolon-temu bota fen-bulup ko.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kale nuyo Yesus imi win bomi deng uyo God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, nuyo God imi tolop kuga-em-nuubip ulutap ke deng boyo suun kup God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, numi bon tem weng uyo unang tinum iyo Yesus imi sang uyo baga-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kale ibo kuguup tambal unang tinum imi kupka-emin umi aget uyo ilumanamin ba kale, mufekmufek ipmi diim albu uyo afeta ko tinum mufekmufek duumatanba iyo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup boyo God imi mufekmufek kupka-emin ulutap kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo taban-nuuba ko.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kale Kristen ipmi kamok kamok iyo ibo dong daga-e-bulup tambaliim bom-bilip bomta o age-nilipta, ibo suun kup tiin mo-bomip kale, biilan-temu uyo, ilimi ogok kem-nuubip bomi sang uyo alugum God iyo kupka-eman-temip kale, kanube aget iluum tebe-bom ibo tiin molip umdii, boyo tebe ibo dong dogopman-temaalu binim kale, ibo bilip imi afak tem iinom imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo bota kanuman-temip uyo, aget iluum tebeman-temaalip binim kale, bilip imi ogok bomi deng uta tebe-bom ogok boyo tambaliim kup waafulan-temip ko.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Kale numi aget tem uyo utamupta, God imi tiin diim uyo tol kalaa age-nulupta, nuyo suun tol kup tiinemum o agan-bulup kale, ibo God iyo aman duga-e-bilip nuyo dong daga-e-balata, kanumum o ageta ko.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kale minte kapkum nimi aget fugunin uyo ki, ibo God iyo aman duga-e-bilip dong dogopnelata, niyo asok yuut ipmi finang uyo no tolon o agan-bii ko.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Kale nita suuk kon duumaat so tap maak keyo ipmi dola dobeli kuta, nimi duubal ibe. Niyo dong daga-emin weng maak fomtuup kobelan o ageta kale, ibo weng koyo tolong umo-silipta o ageta ko.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kale ipkil utamin. Nulumi duup Timoti iyo talaa daalipta, kalabus am uyo maak so albaala kale, kanube yuut tal nimi diim uyo tala kalaa ageli umdii, kota alop nuyo no ibo itaman-temup ko.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Kale ibo numi weng umobelup koyo ku ipmi Kristen dubom dubom so alugum God imi unang tinum so iyo kobelin o ageta kale, Provins Itali umi Kristen unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip ko.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Kale God iyo tebe alugum ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.