Hebreus 13

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale ibo suun kup ipkumal Kristen imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo tinum iip maak maak iyo tinum fital tal imi am e tilip dong daga-e-bii-silip kale, am maak daanu uyo, utamipta, kalip iyo ensel tilip kalaa age-nilipta ba kale, maagalo kulep tal ilimi am to tiin molip somip nala un un kemsip kale, ibo kanumin bomi aget uyo ilumanamin ba ko.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Kale kanube kek kek iyo tebe ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip kalaa agelip umdii, ibo aget fugunolipta e, kek kek iyo tebe nugol mungkup kanube de imo-nimip kalaa age-nilipta, ipkumal de imolip albip bilip imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta kale minte, aa mungkup kanube ipkumal iyo kaal fuyap kulip kalaa agelip umdii, ipmi siin kaal fuyap ku ogen utaman-bii-silip umi aget uta fugun-bom-nilipta bole, ipkumal imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta ko.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Kale unang digin tinum digin kemin boyo tambaliim kale, alugum ibo boyo atin tele tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, kalel so imak so iyo bisat kebina tala kemin ba kale, tambaliim kup imak tiin mola kalel tiin mola ke-bom-nilipta o ageta kale, binim umdii, son-temu uyo, tinum unang sa dagamin so minte tinum digin unang digin bomi kufak dagamin so bilip iyo God iyo tebe bomi yan uyo kupka-eman-tema ko.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Kale, God iyo bogo-nala, “Atin niyo kamkalan-temaali e minte, umik ugopke no kelan-temaali binim o,” age-se kale, ibo mani bomi mok uyo unan-kalin ba kale, ibo utamipta, mep katip maak aafulup kalaa agelip umdii, ipmi aget uyo fuguno-nilip e, “Beyo tii kale, tambaliim o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Age-se kale, nugol nulumi aget tem uyo titil kup faga-bom-nulupta, bogo-nulup e, “Bisel iyo dong daganeman-tema kale, niyo finanbaali kale, tinum iyo dok ita tebeta niyo intap intap nupnelan-temaala binim o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Kale ipmi siin Kristen kamok imi tebe God imi weng ipmi kupka-e-bii-silip imi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, imi tiinemin tonamin tambal so kanum-siit-nilip kaansip so umi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, imi God imi ilak dugan-bii-silip bomi kuguup uta waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Kale Yesus Krais imi aget fugunin sino kuguup tambal kanu-boma so boyo, kutop kutop tebesu so kamano so nu nu kutop so umi kuguup uyo ugulumi migik migik ba kale, maagup uta kup ko.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Kale tinum iyo maak tebe weng ugulumi migik migik uyo kafale-bilipta, tal ipmi aget tem iinon-temu uyo, ibo God imi kuguup uyo kup-kaga-emin ba kale, God iyo dagaga-bilipta, ibo kuguup tambal kup kupka-e-balata, bota tebe ipmi aget tem uyo kuntuk mobe dong daga-emuk o ageta kale, kanube nuyo kupkaa yak unan-kalin umi ulo migik migik uta waafulan-temup uyo, boyo bagang-kale tebe numi aget tem uyo kuntuk mobelan-temaalu binim kale, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, unang tinum iyo dong daga-em tebesaalu ko.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Kale Juda kasel unang tinum iyo tolop uyo kulep no God imi kuga-e-bilipta, tinum amem ko age pris bilip iyo tolop umi atuk uyo uga-bom unan-nuubip kale minte, Krais imi mufekmufek God imi kobe-se bota ugulumi migik kale, Krais iyo numi ilak uyo do-nalata, ilami dam so isak so uta God imi kobe-se kale, tinum amem iyo dogobeta talta ugaa ku unelan-temaalip binim ko.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kale tinum amem miton ko age hetpris iyo tebe-nala e, tolop bomi isak uta ilep tam God imi abiin amem kal God imi kobelata, unang tinum imi fengmin uyo takan kebelata minte, tolop dam bota kwep mitambe abiip uyo kupkaa yang afap kweng kal fuu-balata, ken tebe-bulu no kemsu kale,
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 ulutap mungkup Yesus yagal mitam Jerusalam umi daam tem abiip afap kugol kaan-se kale, unang tinum iyo telela imolita, mitam atin tambalanin o age-nalata, kaal fuyap uyo kulata, ilami isak uyo singkam daa-nuluta telela imo-suu ko.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Aa mungkup ulutap kale, nugol mungkup fomtuup Yesus imi diim uyo feba-nulupta o ageta kale, bilip iyo weng mafak uyo nuyo kupka-e-bilip kuta, Yesus imi, “Boyo saak o,” age-nala kanube-se ulutap ke-nulupta, meng tulum o ageta ko.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Kale nugol utamsup kale, kafin diim koyo numi suun abiip afalik umaak albaalu kuta, nuyo son-temu nala suun abiip ko age mitam tolon-temu bota fen-bulup ko.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kale nuyo Yesus imi win bomi deng uyo God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, nuyo God imi tolop kuga-em-nuubip ulutap ke deng boyo suun kup God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, numi bon tem weng uyo unang tinum iyo Yesus imi sang uyo baga-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Kale ibo kuguup tambal unang tinum imi kupka-emin umi aget uyo ilumanamin ba kale, mufekmufek ipmi diim albu uyo afeta ko tinum mufekmufek duumatanba iyo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup boyo God imi mufekmufek kupka-emin ulutap kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo taban-nuuba ko.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Kale Kristen ipmi kamok kamok iyo ibo dong daga-e-bulup tambaliim bom-bilip bomta o age-nilipta, ibo suun kup tiin mo-bomip kale, biilan-temu uyo, ilimi ogok kem-nuubip bomi sang uyo alugum God iyo kupka-eman-temip kale, kanube aget iluum tebe-bom ibo tiin molip umdii, boyo tebe ibo dong dogopman-temaalu binim kale, ibo bilip imi afak tem iinom imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo bota kanuman-temip uyo, aget iluum tebeman-temaalip binim kale, bilip imi ogok bomi deng uta tebe-bom ogok boyo tambaliim kup waafulan-temip ko.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Kale numi aget tem uyo utamupta, God imi tiin diim uyo tol kalaa age-nulupta, nuyo suun tol kup tiinemum o agan-bulup kale, ibo God iyo aman duga-e-bilip nuyo dong daga-e-balata, kanumum o ageta ko.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Kale minte kapkum nimi aget fugunin uyo ki, ibo God iyo aman duga-e-bilip dong dogopnelata, niyo asok yuut ipmi finang uyo no tolon o agan-bii ko.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Kale nita suuk kon duumaat so tap maak keyo ipmi dola dobeli kuta, nimi duubal ibe. Niyo dong daga-emin weng maak fomtuup kobelan o ageta kale, ibo weng koyo tolong umo-silipta o ageta ko.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Kale ipkil utamin. Nulumi duup Timoti iyo talaa daalipta, kalabus am uyo maak so albaala kale, kanube yuut tal nimi diim uyo tala kalaa ageli umdii, kota alop nuyo no ibo itaman-temup ko.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Kale ibo numi weng umobelup koyo ku ipmi Kristen dubom dubom so alugum God imi unang tinum so iyo kobelin o ageta kale, Provins Itali umi Kristen unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip ko.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kale God iyo tebe alugum ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.