Hebreus 10

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utamsup kale, mufekmufek umi sinik ataan diim bumalan-bo boyo fen mufekmufek aligaap ba kale, umi sinik uta kup kale, ulutap kale, Krais imi unang tinum imi kuguup tambal kupka-eman-tema uyo fen mufekmufek aligaap kuta, Israel kasel imi ulotu kemin umi ulo boyo bisop ataan umi sinik uta kup ulutap kale, atol kwiin tagang mitam iinan-nuubu uyo, unang tinum iyo ulotu kemin umi ulo uyo waafu-nilipta, asok suun kanupmin tolop boyo kulep no God imi kuga-em-nuubip kuta, ilimi ulotu kemin umi ulo waafulin kup kem-nuubip boyo bagang-kale-nuluta, unang tinum tal ulotu am e tilip iyo telela imolu atin mitam tambalanan-temaalip binim kale,
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 kanube unang tinum iyo tal ulotu am uyo ilep maagup uta kup fagaa mufekmufek uyo God imi kobela telela imola mitam tambalan utamipta, imi aget tem uyo fengmin uyo binimanu kalaa agesip nimnam, mufekmufek uyo maak so God iyo kobelip telela imkamsaala kuta,
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kanubelu kalaa age-nalata, Krais iyo tal, kafin diim e tolon o agan-bom-nalata, ilami kaanan-tema umi sang uyo God imi bogobe-nala e,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so e minte fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kabo utafinon-balap o,” age-nala e,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Krais ita bogobe-nala e,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kamaki uyo Krais iyo tolop kulep no ulotu kemin umi ulo ku God imi kuga-emin umi sang uta God imi bogobe-nala e, “Kapmi aget fugunin uyo, unang tinum imi tolop kulep tal ano kuganemin so e minte mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kulep tal kuganeman-temaalip o agan-bom-nalapta, utafinon-balap o,” agela nuubuta,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 minte aaltam kota God iyo bogobe-nala e, “Niyo kapmi, ‘Bota kanubelal o,’ nagelan-temap uta kup tinangku-nili kanubelan o agan-bomta fikobi o,” age-se ko. Kale weng bomi magam uyo kulbu kale, kamaki umi kuguup uyo kupkan ke-nalata, aaltam umi kuguup bota fomtuup kwep daalata, titil fagasu ko.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Kale Yesus Krais iyo God imi, “Bota kanubelal o,” agela uta kup waafu-nalata, ilami dam uyo ilep maagup uta kup fagaa tolop God imi kuga-em-nuubip ulutap ke kobelata kale, bomi diim ilep nuyo telela imolata, mitam fen ilami unang tinum aligaap ke-sulup ko.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kale tinum amem ko age pris kwiin tagang iyo kanupmin tolop bota kup God imi kuga-emin kup ke-bomip kuta, boyo fen bagang-kale-nuluta, fengmin uyo takan kem-nuubaalu binim ko.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kuta Krais iyo, fengmin uyo takan kebelan o age-nalata, ilep maagup uta kup fagaa ilami dam so isak so uyo God imi kobe-nalata, kaan-se kale, kanubeli boyo suun kup titil fagaa nan-temu kalaa age-nalata, te God imi sagaal ipkuk ilo keng kal ton-bom-nalata, nuuba kale,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 kanube bom-nalata, God imi tebe Krais imi waasi kulula te daak Krais ilami afak tem iinon-temip uta fen-be ko.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Kale ilami dam so isak so uyo God iyo ilep maagup uta kup fagaa kobelata kale, ilep maagup faga-se bota tebe-nuluta, unang tinum imi fengmin umi yuum uyo binimanu kupkabeluta bole, yagal tebe unang tinum iyo telela imolata, mitam atin ilami unang tinum aligaap ke-silip kale, God iso suun kup nan-temip ko.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kale God imi suuk kon tem kwek uyo imi Sinik Tambal yagal mungkup bomi sang uyo nuyo kamaki uyo bogobe-nala kano,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Bisel iyo bogo-nala e, ‘Niyo ibo weng maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Son-temu uyo, niyo unang tinum isino weng migik umaak de kolan-temi kale, weng de kolan-temup boyo ki, nimi ulo uyo alugum kwep yak imi aget tem daabe-nili e minte, imi aget fugunin diim kwegal dola kobe no kelan-temi o,’ agela o,”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 aaltam kota God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi weng boyo atuk tifi ko numi bogobe-nala e,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kale God iyo numi fengmin kupkabelan-tema uyo, God iyo maak so maak bogobe-nala e, “Ibo mufekmufek uyo kopnelip fengmin uyo takan ke-eman o,” agelan-temaala binim ko.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Age-se kale, duubal ibe. Yesus imi kaan-se umi tolop diim bota nuyo finanin binim, tinum amem miton ko age hetpris imi suun tam God imi am amem tam unan-nuuba ulutap ke-nulupta, suun kup no God imi tibit diim uyo nota aman duga-em-nuubup ko.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Kale kamaa kafan so ilep unemin boyo, nuyo tii, tam God imi am amem ko age boyo tam unan-nuubup kale, do weng boyo ki, Yesus yagal ilep boyo te-nalata, daage tam ilim afalik kup-dii faal ilolin kesip ku-tele tam un-se kale, ise ko ilim afalik o agesu boyo ilami dam umi sang ko.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Kale numi fen ki tinum amem miton ko age hetpris iyo alba kale, beta tebe-nalata, God imi unang tinum iyo tiin mosa kale,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 beyo ilami isak uta ku feleta kwaabela te yak numi aget tem unom-nuluta, numi aget tem uyo diing daa-nulu e minte, numi alugum yuum umi aget fugun-bomup uyo takan kebe no ke-suu kale, kanube-nalata, nuyo ok tambal ifip binim umi ku ok sam ugobelin tap ke-se kale, numi aget tem bisop bagamin boyo alugum kupkan ke-nulupta, nuyo atin God ilami ilak uta do-nulupta, no ilami mep so unum o ageta ko.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Kale nugol utamsup kale, God imi alugum mufekmufek, “Kanuman-temi o,” age-se boyo aafen kanuman-tema kale, nugol kanubelan-tema kalaa age imi fen-bom-nulup bomi sang uyo unang tinum imi baga-e-bom no kem-nuubup kale, fomtuup fenin kup kem tebe-bom-bulupta o ageta ko.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Kale nuyo nugumal Kristen unang tinum migik imi aget uyo fugun-bom-nulup e, wit saane-bom imi aget fugunin uyo kufu-e-bulupta, iyo ipkumal imi ilak uyo duga-bom-nilip e minte, kuguup tambal uyo waafuu no kelin o ageta ko.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum sino tala tala ke bo kanumin umi kuguup uyo kupkaa yang iin-silip kuta, nuyo kulutap ke kup-kagamin ba kale, ipkil utamin. Nuyo, Krais imi tolon-tema uyo mep so so kem talan-bo kalaa agan-bom-nulupta, dital fagaa Kristen unang tinum imi aget tem uyo fomtuup wit saane-bom dong dogobina tala ke-bulupta, titil fagaa bom-bilipta o ageta ko.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Kale bomi magam uyo, kanube nuyo Krais imi fen tol weng uyo utam-nulup minte, aaltam kutop umi nulumi aget fugunin uta kup kuguup mafak uyo waafulan-temup uyo, ilep uyo binimanuta, nuyo bagang-kale-nulupta, mufekmufek umaak God iyo kobelupta, numi aaltam fengmin boyo takan kepman-temaala binim kale,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 nuyo atin finan-bom weng telelman-temup uta kup fenan-temup kale, God imi waasi iyo ilami at mimin kup tebesu bota tebe fuulu ken tebelan-temip uyo albu ko.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kale nugol utamsup kale, kanube tinum iyo maak tebe Moses imi ulo uyo ilo kola tinum alop tap asuno tap iyo maak imi fenga koba boyo utam-nilip kupkem daabelip kano, weng telelmin tinum iyo bemi fenga koba boyo utamebe-nala e bogola, “Boyo kalapmi san kale, kaanan-temap o,” agela umdii, tinum bemi aget uyo fugun-bom du-filinan-temaalip binim kuta, tinum bemi angkalip kaanan-tema boyo katip kale minte,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 tinum God imi Man iyo umik ugobe dupkaa yang iinon-tema boyo ipmi aget uyo intaben o agan-bilip? Tinum beyo ki atin iluum afaligen uyo kulan-tema kale, boyo dok umi kalan uta ba kale, siin uyo Krais imi isak singkam daa-nulu God imi weng de ko-se umi kuntuk mobe-suu uta tebe tinum beyo telela dolu mitam atin tambalan-se kuta, bemi aget fugunin uyo, Krais imi isak boyo win binim o age kupkaa yagal siin God tebe du-filin daa-se imi Sinik iyo kuguup mafak kupka-ema kalaa age-nalata, God iyo bomi kalan uta tinum beyo atin kaal fuyap kwiin kiim uta kobe yan kebelata, felebelan-temu ko.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Kale nugol utamsup kale, God yagal bogo-nala kano,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 God beyo titil so bom suun kup boma kale, kanube nuyo imdep yang miit tem daa kuguup mafak umi yan kebe numi kupka-eman-tema boyo atin finanin kiil ko.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Kale ilipmi siin Kristen ke bii-silip umi aget uyo asok fugunolin. Kek kek iyo, ibo mitam God imi ilak dolip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta kuguup mafak uyo kupka-e-bilip ibo bong fagamsip kuta, ibo titil fagaa mo-nilipta, God imi ilak dugamin uyo titil fagaa waafu-bii-silip ko.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Kale iip maak uyo kek kek iyo tebe ibo imdep tam alugum unang tinum imi tiin diim daa ibo weng mafak uyo kupka-e-bom kaal fuyap uyo kupka-e-bom no kemsip kale, iip maak uyo ibo utamipta, kek kek iyo tebe nugumal iyo kuguup mafak kupka-e-bilip kalaa age-nilipta, ibo tebe ipkumal iyo dong daga-e-bom imi iluum umi anung uyo ipkil kuga-bom-nilip e minte,
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 ibo utamipta, ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip albip kalaa age i-filin-bom-nilip e minte, ibo yak kwek iinip iso kaal fuyap uyo kuga-bom no kemsip kale, iip maak uyo kek kek iyo tebe ipmi mufekmufek dugubelip uyo, deng tebe-bom tiin itam im-kaga-bom no kemsip kale, boyo kanube ipkil utamipta, God imi weng tambal kup, “Bo kanubelan-temi o,” age kwep daa-se boyo mufekmufek dugubelip boyo kubaganuta, uta uta ke-nuluta, ipmi diim kal bomta suun kup nu kalaa age utam-silip atamta, kuguup boyo kanumsip ko.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kanum tebesip kale, ko ipmi God imi ilak dugamin titil fagaa waafuu kwep tebesip boyo bisat kup-kagamin ba kale, atin tambaliim kup waafu-bom-bilipta, bota God iyo tisol afek tambal kobelata, ipmi diim kal suun kup nuk o ageta ko.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kale ipmi titil fagaa God imi ilak dugamin umi waafuu kwep tam tam unemin boyo duumatan-suu kale, titil fagaa mo-nilipta, God imi weng, “Bota kanumin o,” agan-be uta waafu-nilipta, siin God imi bogobe-nala, “Mufekmufek tambal ipmi kobelan-temi o,” age-se boyo kulin o ageta ko.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kale bomi sang uyo God iyo bogo-nala kano,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kuta unang tinum nimi weng tol waafulan-temip bilip ita niyo tebe itamita, nimi ilak uyo dugan-bilip kalaa age-nilita, bota dong daga-e-bilita, atin tiin kafan nan-temip kale minte, tinum asok nimkaa yang iinon-temip bilip ita niyo aget tambal kopman-temaali o,” age God iyo bogo-se kuta,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 nuyo Krais imi dupkaa yang maagalo ke win binim kemin unang tinum ba kale, nuyo ilami ilak do suun nin unang tinum kemin iyo nuta ko.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.