Hebreus 10

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utamsup kale, mufekmufek umi sinik ataan diim bumalan-bo boyo fen mufekmufek aligaap ba kale, umi sinik uta kup kale, ulutap kale, Krais imi unang tinum imi kuguup tambal kupka-eman-tema uyo fen mufekmufek aligaap kuta, Israel kasel imi ulotu kemin umi ulo boyo bisop ataan umi sinik uta kup ulutap kale, atol kwiin tagang mitam iinan-nuubu uyo, unang tinum iyo ulotu kemin umi ulo uyo waafu-nilipta, asok suun kanupmin tolop boyo kulep no God imi kuga-em-nuubip kuta, ilimi ulotu kemin umi ulo waafulin kup kem-nuubip boyo bagang-kale-nuluta, unang tinum tal ulotu am e tilip iyo telela imolu atin mitam tambalanan-temaalip binim kale,
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 kanube unang tinum iyo tal ulotu am uyo ilep maagup uta kup fagaa mufekmufek uyo God imi kobela telela imola mitam tambalan utamipta, imi aget tem uyo fengmin uyo binimanu kalaa agesip nimnam, mufekmufek uyo maak so God iyo kobelip telela imkamsaala kuta,
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kanubelu kalaa age-nalata, Krais iyo tal, kafin diim e tolon o agan-bom-nalata, ilami kaanan-tema umi sang uyo God imi bogobe-nala e,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so e minte fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kabo utafinon-balap o,” age-nala e,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Krais ita bogobe-nala e,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kamaki uyo Krais iyo tolop kulep no ulotu kemin umi ulo ku God imi kuga-emin umi sang uta God imi bogobe-nala e, “Kapmi aget fugunin uyo, unang tinum imi tolop kulep tal ano kuganemin so e minte mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kulep tal kuganeman-temaalip o agan-bom-nalapta, utafinon-balap o,” agela nuubuta,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 minte aaltam kota God iyo bogobe-nala e, “Niyo kapmi, ‘Bota kanubelal o,’ nagelan-temap uta kup tinangku-nili kanubelan o agan-bomta fikobi o,” age-se ko. Kale weng bomi magam uyo kulbu kale, kamaki umi kuguup uyo kupkan ke-nalata, aaltam umi kuguup bota fomtuup kwep daalata, titil fagasu ko.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kale Yesus Krais iyo God imi, “Bota kanubelal o,” agela uta kup waafu-nalata, ilami dam uyo ilep maagup uta kup fagaa tolop God imi kuga-em-nuubip ulutap ke kobelata kale, bomi diim ilep nuyo telela imolata, mitam fen ilami unang tinum aligaap ke-sulup ko.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kale tinum amem ko age pris kwiin tagang iyo kanupmin tolop bota kup God imi kuga-emin kup ke-bomip kuta, boyo fen bagang-kale-nuluta, fengmin uyo takan kem-nuubaalu binim ko.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kuta Krais iyo, fengmin uyo takan kebelan o age-nalata, ilep maagup uta kup fagaa ilami dam so isak so uyo God imi kobe-nalata, kaan-se kale, kanubeli boyo suun kup titil fagaa nan-temu kalaa age-nalata, te God imi sagaal ipkuk ilo keng kal ton-bom-nalata, nuuba kale,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 kanube bom-nalata, God imi tebe Krais imi waasi kulula te daak Krais ilami afak tem iinon-temip uta fen-be ko.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kale ilami dam so isak so uyo God iyo ilep maagup uta kup fagaa kobelata kale, ilep maagup faga-se bota tebe-nuluta, unang tinum imi fengmin umi yuum uyo binimanu kupkabeluta bole, yagal tebe unang tinum iyo telela imolata, mitam atin ilami unang tinum aligaap ke-silip kale, God iso suun kup nan-temip ko.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kale God imi suuk kon tem kwek uyo imi Sinik Tambal yagal mungkup bomi sang uyo nuyo kamaki uyo bogobe-nala kano,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Bisel iyo bogo-nala e, ‘Niyo ibo weng maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Son-temu uyo, niyo unang tinum isino weng migik umaak de kolan-temi kale, weng de kolan-temup boyo ki, nimi ulo uyo alugum kwep yak imi aget tem daabe-nili e minte, imi aget fugunin diim kwegal dola kobe no kelan-temi o,’ agela o,”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 aaltam kota God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi weng boyo atuk tifi ko numi bogobe-nala e,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kale God iyo numi fengmin kupkabelan-tema uyo, God iyo maak so maak bogobe-nala e, “Ibo mufekmufek uyo kopnelip fengmin uyo takan ke-eman o,” agelan-temaala binim ko.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Age-se kale, duubal ibe. Yesus imi kaan-se umi tolop diim bota nuyo finanin binim, tinum amem miton ko age hetpris imi suun tam God imi am amem tam unan-nuuba ulutap ke-nulupta, suun kup no God imi tibit diim uyo nota aman duga-em-nuubup ko.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Kale kamaa kafan so ilep unemin boyo, nuyo tii, tam God imi am amem ko age boyo tam unan-nuubup kale, do weng boyo ki, Yesus yagal ilep boyo te-nalata, daage tam ilim afalik kup-dii faal ilolin kesip ku-tele tam un-se kale, ise ko ilim afalik o agesu boyo ilami dam umi sang ko.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kale numi fen ki tinum amem miton ko age hetpris iyo alba kale, beta tebe-nalata, God imi unang tinum iyo tiin mosa kale,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 beyo ilami isak uta ku feleta kwaabela te yak numi aget tem unom-nuluta, numi aget tem uyo diing daa-nulu e minte, numi alugum yuum umi aget fugun-bomup uyo takan kebe no ke-suu kale, kanube-nalata, nuyo ok tambal ifip binim umi ku ok sam ugobelin tap ke-se kale, numi aget tem bisop bagamin boyo alugum kupkan ke-nulupta, nuyo atin God ilami ilak uta do-nulupta, no ilami mep so unum o ageta ko.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Kale nugol utamsup kale, God imi alugum mufekmufek, “Kanuman-temi o,” age-se boyo aafen kanuman-tema kale, nugol kanubelan-tema kalaa age imi fen-bom-nulup bomi sang uyo unang tinum imi baga-e-bom no kem-nuubup kale, fomtuup fenin kup kem tebe-bom-bulupta o ageta ko.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Kale nuyo nugumal Kristen unang tinum migik imi aget uyo fugun-bom-nulup e, wit saane-bom imi aget fugunin uyo kufu-e-bulupta, iyo ipkumal imi ilak uyo duga-bom-nilip e minte, kuguup tambal uyo waafuu no kelin o ageta ko.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum sino tala tala ke bo kanumin umi kuguup uyo kupkaa yang iin-silip kuta, nuyo kulutap ke kup-kagamin ba kale, ipkil utamin. Nuyo, Krais imi tolon-tema uyo mep so so kem talan-bo kalaa agan-bom-nulupta, dital fagaa Kristen unang tinum imi aget tem uyo fomtuup wit saane-bom dong dogobina tala ke-bulupta, titil fagaa bom-bilipta o ageta ko.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kale bomi magam uyo, kanube nuyo Krais imi fen tol weng uyo utam-nulup minte, aaltam kutop umi nulumi aget fugunin uta kup kuguup mafak uyo waafulan-temup uyo, ilep uyo binimanuta, nuyo bagang-kale-nulupta, mufekmufek umaak God iyo kobelupta, numi aaltam fengmin boyo takan kepman-temaala binim kale,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 nuyo atin finan-bom weng telelman-temup uta kup fenan-temup kale, God imi waasi iyo ilami at mimin kup tebesu bota tebe fuulu ken tebelan-temip uyo albu ko.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kale nugol utamsup kale, kanube tinum iyo maak tebe Moses imi ulo uyo ilo kola tinum alop tap asuno tap iyo maak imi fenga koba boyo utam-nilip kupkem daabelip kano, weng telelmin tinum iyo bemi fenga koba boyo utamebe-nala e bogola, “Boyo kalapmi san kale, kaanan-temap o,” agela umdii, tinum bemi aget uyo fugun-bom du-filinan-temaalip binim kuta, tinum bemi angkalip kaanan-tema boyo katip kale minte,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 tinum God imi Man iyo umik ugobe dupkaa yang iinon-tema boyo ipmi aget uyo intaben o agan-bilip? Tinum beyo ki atin iluum afaligen uyo kulan-tema kale, boyo dok umi kalan uta ba kale, siin uyo Krais imi isak singkam daa-nulu God imi weng de ko-se umi kuntuk mobe-suu uta tebe tinum beyo telela dolu mitam atin tambalan-se kuta, bemi aget fugunin uyo, Krais imi isak boyo win binim o age kupkaa yagal siin God tebe du-filin daa-se imi Sinik iyo kuguup mafak kupka-ema kalaa age-nalata, God iyo bomi kalan uta tinum beyo atin kaal fuyap kwiin kiim uta kobe yan kebelata, felebelan-temu ko.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kale nugol utamsup kale, God yagal bogo-nala kano,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God beyo titil so bom suun kup boma kale, kanube nuyo imdep yang miit tem daa kuguup mafak umi yan kebe numi kupka-eman-tema boyo atin finanin kiil ko.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kale ilipmi siin Kristen ke bii-silip umi aget uyo asok fugunolin. Kek kek iyo, ibo mitam God imi ilak dolip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta kuguup mafak uyo kupka-e-bilip ibo bong fagamsip kuta, ibo titil fagaa mo-nilipta, God imi ilak dugamin uyo titil fagaa waafu-bii-silip ko.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kale iip maak uyo kek kek iyo tebe ibo imdep tam alugum unang tinum imi tiin diim daa ibo weng mafak uyo kupka-e-bom kaal fuyap uyo kupka-e-bom no kemsip kale, iip maak uyo ibo utamipta, kek kek iyo tebe nugumal iyo kuguup mafak kupka-e-bilip kalaa age-nilipta, ibo tebe ipkumal iyo dong daga-e-bom imi iluum umi anung uyo ipkil kuga-bom-nilip e minte,
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ibo utamipta, ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip albip kalaa age i-filin-bom-nilip e minte, ibo yak kwek iinip iso kaal fuyap uyo kuga-bom no kemsip kale, iip maak uyo kek kek iyo tebe ipmi mufekmufek dugubelip uyo, deng tebe-bom tiin itam im-kaga-bom no kemsip kale, boyo kanube ipkil utamipta, God imi weng tambal kup, “Bo kanubelan-temi o,” age kwep daa-se boyo mufekmufek dugubelip boyo kubaganuta, uta uta ke-nuluta, ipmi diim kal bomta suun kup nu kalaa age utam-silip atamta, kuguup boyo kanumsip ko.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kanum tebesip kale, ko ipmi God imi ilak dugamin titil fagaa waafuu kwep tebesip boyo bisat kup-kagamin ba kale, atin tambaliim kup waafu-bom-bilipta, bota God iyo tisol afek tambal kobelata, ipmi diim kal suun kup nuk o ageta ko.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kale ipmi titil fagaa God imi ilak dugamin umi waafuu kwep tam tam unemin boyo duumatan-suu kale, titil fagaa mo-nilipta, God imi weng, “Bota kanumin o,” agan-be uta waafu-nilipta, siin God imi bogobe-nala, “Mufekmufek tambal ipmi kobelan-temi o,” age-se boyo kulin o ageta ko.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kale bomi sang uyo God iyo bogo-nala kano,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kuta unang tinum nimi weng tol waafulan-temip bilip ita niyo tebe itamita, nimi ilak uyo dugan-bilip kalaa age-nilita, bota dong daga-e-bilita, atin tiin kafan nan-temip kale minte, tinum asok nimkaa yang iinon-temip bilip ita niyo aget tambal kopman-temaali o,” age God iyo bogo-se kuta,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 nuyo Krais imi dupkaa yang maagalo ke win binim kemin unang tinum ba kale, nuyo ilami ilak do suun nin unang tinum kemin iyo nuta ko.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.