Hebreus 10
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Utamsup kale, mufekmufek umi sinik ataan diim bumalan-bo boyo fen mufekmufek aligaap ba kale, umi sinik uta kup kale, ulutap kale, Krais imi unang tinum imi kuguup tambal kupka-eman-tema uyo fen mufekmufek aligaap kuta, Israel kasel imi ulotu kemin umi ulo boyo bisop ataan umi sinik uta kup ulutap kale, atol kwiin tagang mitam iinan-nuubu uyo, unang tinum iyo ulotu kemin umi ulo uyo waafu-nilipta, asok suun kanupmin tolop boyo kulep no God imi kuga-em-nuubip kuta, ilimi ulotu kemin umi ulo waafulin kup kem-nuubip boyo bagang-kale-nuluta, unang tinum tal ulotu am e tilip iyo telela imolu atin mitam tambalanan-temaalip binim kale,
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 kanube unang tinum iyo tal ulotu am uyo ilep maagup uta kup fagaa mufekmufek uyo God imi kobela telela imola mitam tambalan utamipta, imi aget tem uyo fengmin uyo binimanu kalaa agesip nimnam, mufekmufek uyo maak so God iyo kobelip telela imkamsaala kuta,
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kanubelu kalaa age-nalata, Krais iyo tal, kafin diim e tolon o agan-bom-nalata, ilami kaanan-tema umi sang uyo God imi bogobe-nala e,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so e minte fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kabo utafinon-balap o,” age-nala e,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Krais ita bogobe-nala e,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kamaki uyo Krais iyo tolop kulep no ulotu kemin umi ulo ku God imi kuga-emin umi sang uta God imi bogobe-nala e, “Kapmi aget fugunin uyo, unang tinum imi tolop kulep tal ano kuganemin so e minte mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kulep tal kuganeman-temaalip o agan-bom-nalapta, utafinon-balap o,” agela nuubuta,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 minte aaltam kota God iyo bogobe-nala e, “Niyo kapmi, ‘Bota kanubelal o,’ nagelan-temap uta kup tinangku-nili kanubelan o agan-bomta fikobi o,” age-se ko. Kale weng bomi magam uyo kulbu kale, kamaki umi kuguup uyo kupkan ke-nalata, aaltam umi kuguup bota fomtuup kwep daalata, titil fagasu ko.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kale Yesus Krais iyo God imi, “Bota kanubelal o,” agela uta kup waafu-nalata, ilami dam uyo ilep maagup uta kup fagaa tolop God imi kuga-em-nuubip ulutap ke kobelata kale, bomi diim ilep nuyo telela imolata, mitam fen ilami unang tinum aligaap ke-sulup ko.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kale tinum amem ko age pris kwiin tagang iyo kanupmin tolop bota kup God imi kuga-emin kup ke-bomip kuta, boyo fen bagang-kale-nuluta, fengmin uyo takan kem-nuubaalu binim ko.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kuta Krais iyo, fengmin uyo takan kebelan o age-nalata, ilep maagup uta kup fagaa ilami dam so isak so uyo God imi kobe-nalata, kaan-se kale, kanubeli boyo suun kup titil fagaa nan-temu kalaa age-nalata, te God imi sagaal ipkuk ilo keng kal ton-bom-nalata, nuuba kale,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 kanube bom-nalata, God imi tebe Krais imi waasi kulula te daak Krais ilami afak tem iinon-temip uta fen-be ko.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kale ilami dam so isak so uyo God iyo ilep maagup uta kup fagaa kobelata kale, ilep maagup faga-se bota tebe-nuluta, unang tinum imi fengmin umi yuum uyo binimanu kupkabeluta bole, yagal tebe unang tinum iyo telela imolata, mitam atin ilami unang tinum aligaap ke-silip kale, God iso suun kup nan-temip ko.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kale God imi suuk kon tem kwek uyo imi Sinik Tambal yagal mungkup bomi sang uyo nuyo kamaki uyo bogobe-nala kano,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Bisel iyo bogo-nala e, ‘Niyo ibo weng maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Son-temu uyo, niyo unang tinum isino weng migik umaak de kolan-temi kale, weng de kolan-temup boyo ki, nimi ulo uyo alugum kwep yak imi aget tem daabe-nili e minte, imi aget fugunin diim kwegal dola kobe no kelan-temi o,’ agela o,”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 aaltam kota God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi weng boyo atuk tifi ko numi bogobe-nala e,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Kale God iyo numi fengmin kupkabelan-tema uyo, God iyo maak so maak bogobe-nala e, “Ibo mufekmufek uyo kopnelip fengmin uyo takan ke-eman o,” agelan-temaala binim ko.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Age-se kale, duubal ibe. Yesus imi kaan-se umi tolop diim bota nuyo finanin binim, tinum amem miton ko age hetpris imi suun tam God imi am amem tam unan-nuuba ulutap ke-nulupta, suun kup no God imi tibit diim uyo nota aman duga-em-nuubup ko.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Kale kamaa kafan so ilep unemin boyo, nuyo tii, tam God imi am amem ko age boyo tam unan-nuubup kale, do weng boyo ki, Yesus yagal ilep boyo te-nalata, daage tam ilim afalik kup-dii faal ilolin kesip ku-tele tam un-se kale, ise ko ilim afalik o agesu boyo ilami dam umi sang ko.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kale numi fen ki tinum amem miton ko age hetpris iyo alba kale, beta tebe-nalata, God imi unang tinum iyo tiin mosa kale,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 beyo ilami isak uta ku feleta kwaabela te yak numi aget tem unom-nuluta, numi aget tem uyo diing daa-nulu e minte, numi alugum yuum umi aget fugun-bomup uyo takan kebe no ke-suu kale, kanube-nalata, nuyo ok tambal ifip binim umi ku ok sam ugobelin tap ke-se kale, numi aget tem bisop bagamin boyo alugum kupkan ke-nulupta, nuyo atin God ilami ilak uta do-nulupta, no ilami mep so unum o ageta ko.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kale nugol utamsup kale, God imi alugum mufekmufek, “Kanuman-temi o,” age-se boyo aafen kanuman-tema kale, nugol kanubelan-tema kalaa age imi fen-bom-nulup bomi sang uyo unang tinum imi baga-e-bom no kem-nuubup kale, fomtuup fenin kup kem tebe-bom-bulupta o ageta ko.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Kale nuyo nugumal Kristen unang tinum migik imi aget uyo fugun-bom-nulup e, wit saane-bom imi aget fugunin uyo kufu-e-bulupta, iyo ipkumal imi ilak uyo duga-bom-nilip e minte, kuguup tambal uyo waafuu no kelin o ageta ko.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum sino tala tala ke bo kanumin umi kuguup uyo kupkaa yang iin-silip kuta, nuyo kulutap ke kup-kagamin ba kale, ipkil utamin. Nuyo, Krais imi tolon-tema uyo mep so so kem talan-bo kalaa agan-bom-nulupta, dital fagaa Kristen unang tinum imi aget tem uyo fomtuup wit saane-bom dong dogobina tala ke-bulupta, titil fagaa bom-bilipta o ageta ko.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Kale bomi magam uyo, kanube nuyo Krais imi fen tol weng uyo utam-nulup minte, aaltam kutop umi nulumi aget fugunin uta kup kuguup mafak uyo waafulan-temup uyo, ilep uyo binimanuta, nuyo bagang-kale-nulupta, mufekmufek umaak God iyo kobelupta, numi aaltam fengmin boyo takan kepman-temaala binim kale,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 nuyo atin finan-bom weng telelman-temup uta kup fenan-temup kale, God imi waasi iyo ilami at mimin kup tebesu bota tebe fuulu ken tebelan-temip uyo albu ko.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kale nugol utamsup kale, kanube tinum iyo maak tebe Moses imi ulo uyo ilo kola tinum alop tap asuno tap iyo maak imi fenga koba boyo utam-nilip kupkem daabelip kano, weng telelmin tinum iyo bemi fenga koba boyo utamebe-nala e bogola, “Boyo kalapmi san kale, kaanan-temap o,” agela umdii, tinum bemi aget uyo fugun-bom du-filinan-temaalip binim kuta, tinum bemi angkalip kaanan-tema boyo katip kale minte,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 tinum God imi Man iyo umik ugobe dupkaa yang iinon-tema boyo ipmi aget uyo intaben o agan-bilip? Tinum beyo ki atin iluum afaligen uyo kulan-tema kale, boyo dok umi kalan uta ba kale, siin uyo Krais imi isak singkam daa-nulu God imi weng de ko-se umi kuntuk mobe-suu uta tebe tinum beyo telela dolu mitam atin tambalan-se kuta, bemi aget fugunin uyo, Krais imi isak boyo win binim o age kupkaa yagal siin God tebe du-filin daa-se imi Sinik iyo kuguup mafak kupka-ema kalaa age-nalata, God iyo bomi kalan uta tinum beyo atin kaal fuyap kwiin kiim uta kobe yan kebelata, felebelan-temu ko.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kale nugol utamsup kale, God yagal bogo-nala kano,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 God beyo titil so bom suun kup boma kale, kanube nuyo imdep yang miit tem daa kuguup mafak umi yan kebe numi kupka-eman-tema boyo atin finanin kiil ko.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kale ilipmi siin Kristen ke bii-silip umi aget uyo asok fugunolin. Kek kek iyo, ibo mitam God imi ilak dolip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta kuguup mafak uyo kupka-e-bilip ibo bong fagamsip kuta, ibo titil fagaa mo-nilipta, God imi ilak dugamin uyo titil fagaa waafu-bii-silip ko.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Kale iip maak uyo kek kek iyo tebe ibo imdep tam alugum unang tinum imi tiin diim daa ibo weng mafak uyo kupka-e-bom kaal fuyap uyo kupka-e-bom no kemsip kale, iip maak uyo ibo utamipta, kek kek iyo tebe nugumal iyo kuguup mafak kupka-e-bilip kalaa age-nilipta, ibo tebe ipkumal iyo dong daga-e-bom imi iluum umi anung uyo ipkil kuga-bom-nilip e minte,
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 ibo utamipta, ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip albip kalaa age i-filin-bom-nilip e minte, ibo yak kwek iinip iso kaal fuyap uyo kuga-bom no kemsip kale, iip maak uyo kek kek iyo tebe ipmi mufekmufek dugubelip uyo, deng tebe-bom tiin itam im-kaga-bom no kemsip kale, boyo kanube ipkil utamipta, God imi weng tambal kup, “Bo kanubelan-temi o,” age kwep daa-se boyo mufekmufek dugubelip boyo kubaganuta, uta uta ke-nuluta, ipmi diim kal bomta suun kup nu kalaa age utam-silip atamta, kuguup boyo kanumsip ko.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kanum tebesip kale, ko ipmi God imi ilak dugamin titil fagaa waafuu kwep tebesip boyo bisat kup-kagamin ba kale, atin tambaliim kup waafu-bom-bilipta, bota God iyo tisol afek tambal kobelata, ipmi diim kal suun kup nuk o ageta ko.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kale ipmi titil fagaa God imi ilak dugamin umi waafuu kwep tam tam unemin boyo duumatan-suu kale, titil fagaa mo-nilipta, God imi weng, “Bota kanumin o,” agan-be uta waafu-nilipta, siin God imi bogobe-nala, “Mufekmufek tambal ipmi kobelan-temi o,” age-se boyo kulin o ageta ko.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kale bomi sang uyo God iyo bogo-nala kano,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Kuta unang tinum nimi weng tol waafulan-temip bilip ita niyo tebe itamita, nimi ilak uyo dugan-bilip kalaa age-nilita, bota dong daga-e-bilita, atin tiin kafan nan-temip kale minte, tinum asok nimkaa yang iinon-temip bilip ita niyo aget tambal kopman-temaali o,” age God iyo bogo-se kuta,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 nuyo Krais imi dupkaa yang maagalo ke win binim kemin unang tinum ba kale, nuyo ilami ilak do suun nin unang tinum kemin iyo nuta ko.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.