Hebreus 10
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Utamsup kale, mufekmufek umi sinik ataan diim bumalan-bo boyo fen mufekmufek aligaap ba kale, umi sinik uta kup kale, ulutap kale, Krais imi unang tinum imi kuguup tambal kupka-eman-tema uyo fen mufekmufek aligaap kuta, Israel kasel imi ulotu kemin umi ulo boyo bisop ataan umi sinik uta kup ulutap kale, atol kwiin tagang mitam iinan-nuubu uyo, unang tinum iyo ulotu kemin umi ulo uyo waafu-nilipta, asok suun kanupmin tolop boyo kulep no God imi kuga-em-nuubip kuta, ilimi ulotu kemin umi ulo waafulin kup kem-nuubip boyo bagang-kale-nuluta, unang tinum tal ulotu am e tilip iyo telela imolu atin mitam tambalanan-temaalip binim kale,
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 kanube unang tinum iyo tal ulotu am uyo ilep maagup uta kup fagaa mufekmufek uyo God imi kobela telela imola mitam tambalan utamipta, imi aget tem uyo fengmin uyo binimanu kalaa agesip nimnam, mufekmufek uyo maak so God iyo kobelip telela imkamsaala kuta,
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kanubelu kalaa age-nalata, Krais iyo tal, kafin diim e tolon o agan-bom-nalata, ilami kaanan-tema umi sang uyo God imi bogobe-nala e,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so e minte fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kabo utafinon-balap o,” age-nala e,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Krais ita bogobe-nala e,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kamaki uyo Krais iyo tolop kulep no ulotu kemin umi ulo ku God imi kuga-emin umi sang uta God imi bogobe-nala e, “Kapmi aget fugunin uyo, unang tinum imi tolop kulep tal ano kuganemin so e minte mufekmufek kulep tal alugum kwe kolip ken tebemin so fengmin takan kemin umi mufekmufek so boyo kulep tal kuganeman-temaalip o agan-bom-nalapta, utafinon-balap o,” agela nuubuta,
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 minte aaltam kota God iyo bogobe-nala e, “Niyo kapmi, ‘Bota kanubelal o,’ nagelan-temap uta kup tinangku-nili kanubelan o agan-bomta fikobi o,” age-se ko. Kale weng bomi magam uyo kulbu kale, kamaki umi kuguup uyo kupkan ke-nalata, aaltam umi kuguup bota fomtuup kwep daalata, titil fagasu ko.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kale Yesus Krais iyo God imi, “Bota kanubelal o,” agela uta kup waafu-nalata, ilami dam uyo ilep maagup uta kup fagaa tolop God imi kuga-em-nuubip ulutap ke kobelata kale, bomi diim ilep nuyo telela imolata, mitam fen ilami unang tinum aligaap ke-sulup ko.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kale tinum amem ko age pris kwiin tagang iyo kanupmin tolop bota kup God imi kuga-emin kup ke-bomip kuta, boyo fen bagang-kale-nuluta, fengmin uyo takan kem-nuubaalu binim ko.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kuta Krais iyo, fengmin uyo takan kebelan o age-nalata, ilep maagup uta kup fagaa ilami dam so isak so uyo God imi kobe-nalata, kaan-se kale, kanubeli boyo suun kup titil fagaa nan-temu kalaa age-nalata, te God imi sagaal ipkuk ilo keng kal ton-bom-nalata, nuuba kale,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 kanube bom-nalata, God imi tebe Krais imi waasi kulula te daak Krais ilami afak tem iinon-temip uta fen-be ko.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kale ilami dam so isak so uyo God iyo ilep maagup uta kup fagaa kobelata kale, ilep maagup faga-se bota tebe-nuluta, unang tinum imi fengmin umi yuum uyo binimanu kupkabeluta bole, yagal tebe unang tinum iyo telela imolata, mitam atin ilami unang tinum aligaap ke-silip kale, God iso suun kup nan-temip ko.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Kale God imi suuk kon tem kwek uyo imi Sinik Tambal yagal mungkup bomi sang uyo nuyo kamaki uyo bogobe-nala kano,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Bisel iyo bogo-nala e, ‘Niyo ibo weng maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Son-temu uyo, niyo unang tinum isino weng migik umaak de kolan-temi kale, weng de kolan-temup boyo ki, nimi ulo uyo alugum kwep yak imi aget tem daabe-nili e minte, imi aget fugunin diim kwegal dola kobe no kelan-temi o,’ agela o,”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 aaltam kota God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi weng boyo atuk tifi ko numi bogobe-nala e,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kale God iyo numi fengmin kupkabelan-tema uyo, God iyo maak so maak bogobe-nala e, “Ibo mufekmufek uyo kopnelip fengmin uyo takan ke-eman o,” agelan-temaala binim ko.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Age-se kale, duubal ibe. Yesus imi kaan-se umi tolop diim bota nuyo finanin binim, tinum amem miton ko age hetpris imi suun tam God imi am amem tam unan-nuuba ulutap ke-nulupta, suun kup no God imi tibit diim uyo nota aman duga-em-nuubup ko.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Kale kamaa kafan so ilep unemin boyo, nuyo tii, tam God imi am amem ko age boyo tam unan-nuubup kale, do weng boyo ki, Yesus yagal ilep boyo te-nalata, daage tam ilim afalik kup-dii faal ilolin kesip ku-tele tam un-se kale, ise ko ilim afalik o agesu boyo ilami dam umi sang ko.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kale numi fen ki tinum amem miton ko age hetpris iyo alba kale, beta tebe-nalata, God imi unang tinum iyo tiin mosa kale,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 beyo ilami isak uta ku feleta kwaabela te yak numi aget tem unom-nuluta, numi aget tem uyo diing daa-nulu e minte, numi alugum yuum umi aget fugun-bomup uyo takan kebe no ke-suu kale, kanube-nalata, nuyo ok tambal ifip binim umi ku ok sam ugobelin tap ke-se kale, numi aget tem bisop bagamin boyo alugum kupkan ke-nulupta, nuyo atin God ilami ilak uta do-nulupta, no ilami mep so unum o ageta ko.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kale nugol utamsup kale, God imi alugum mufekmufek, “Kanuman-temi o,” age-se boyo aafen kanuman-tema kale, nugol kanubelan-tema kalaa age imi fen-bom-nulup bomi sang uyo unang tinum imi baga-e-bom no kem-nuubup kale, fomtuup fenin kup kem tebe-bom-bulupta o ageta ko.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Kale nuyo nugumal Kristen unang tinum migik imi aget uyo fugun-bom-nulup e, wit saane-bom imi aget fugunin uyo kufu-e-bulupta, iyo ipkumal imi ilak uyo duga-bom-nilip e minte, kuguup tambal uyo waafuu no kelin o ageta ko.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum sino tala tala ke bo kanumin umi kuguup uyo kupkaa yang iin-silip kuta, nuyo kulutap ke kup-kagamin ba kale, ipkil utamin. Nuyo, Krais imi tolon-tema uyo mep so so kem talan-bo kalaa agan-bom-nulupta, dital fagaa Kristen unang tinum imi aget tem uyo fomtuup wit saane-bom dong dogobina tala ke-bulupta, titil fagaa bom-bilipta o ageta ko.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Kale bomi magam uyo, kanube nuyo Krais imi fen tol weng uyo utam-nulup minte, aaltam kutop umi nulumi aget fugunin uta kup kuguup mafak uyo waafulan-temup uyo, ilep uyo binimanuta, nuyo bagang-kale-nulupta, mufekmufek umaak God iyo kobelupta, numi aaltam fengmin boyo takan kepman-temaala binim kale,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 nuyo atin finan-bom weng telelman-temup uta kup fenan-temup kale, God imi waasi iyo ilami at mimin kup tebesu bota tebe fuulu ken tebelan-temip uyo albu ko.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kale nugol utamsup kale, kanube tinum iyo maak tebe Moses imi ulo uyo ilo kola tinum alop tap asuno tap iyo maak imi fenga koba boyo utam-nilip kupkem daabelip kano, weng telelmin tinum iyo bemi fenga koba boyo utamebe-nala e bogola, “Boyo kalapmi san kale, kaanan-temap o,” agela umdii, tinum bemi aget uyo fugun-bom du-filinan-temaalip binim kuta, tinum bemi angkalip kaanan-tema boyo katip kale minte,
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 tinum God imi Man iyo umik ugobe dupkaa yang iinon-tema boyo ipmi aget uyo intaben o agan-bilip? Tinum beyo ki atin iluum afaligen uyo kulan-tema kale, boyo dok umi kalan uta ba kale, siin uyo Krais imi isak singkam daa-nulu God imi weng de ko-se umi kuntuk mobe-suu uta tebe tinum beyo telela dolu mitam atin tambalan-se kuta, bemi aget fugunin uyo, Krais imi isak boyo win binim o age kupkaa yagal siin God tebe du-filin daa-se imi Sinik iyo kuguup mafak kupka-ema kalaa age-nalata, God iyo bomi kalan uta tinum beyo atin kaal fuyap kwiin kiim uta kobe yan kebelata, felebelan-temu ko.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kale nugol utamsup kale, God yagal bogo-nala kano,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God beyo titil so bom suun kup boma kale, kanube nuyo imdep yang miit tem daa kuguup mafak umi yan kebe numi kupka-eman-tema boyo atin finanin kiil ko.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kale ilipmi siin Kristen ke bii-silip umi aget uyo asok fugunolin. Kek kek iyo, ibo mitam God imi ilak dolip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta kuguup mafak uyo kupka-e-bilip ibo bong fagamsip kuta, ibo titil fagaa mo-nilipta, God imi ilak dugamin uyo titil fagaa waafu-bii-silip ko.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Kale iip maak uyo kek kek iyo tebe ibo imdep tam alugum unang tinum imi tiin diim daa ibo weng mafak uyo kupka-e-bom kaal fuyap uyo kupka-e-bom no kemsip kale, iip maak uyo ibo utamipta, kek kek iyo tebe nugumal iyo kuguup mafak kupka-e-bilip kalaa age-nilipta, ibo tebe ipkumal iyo dong daga-e-bom imi iluum umi anung uyo ipkil kuga-bom-nilip e minte,
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 ibo utamipta, ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip albip kalaa age i-filin-bom-nilip e minte, ibo yak kwek iinip iso kaal fuyap uyo kuga-bom no kemsip kale, iip maak uyo kek kek iyo tebe ipmi mufekmufek dugubelip uyo, deng tebe-bom tiin itam im-kaga-bom no kemsip kale, boyo kanube ipkil utamipta, God imi weng tambal kup, “Bo kanubelan-temi o,” age kwep daa-se boyo mufekmufek dugubelip boyo kubaganuta, uta uta ke-nuluta, ipmi diim kal bomta suun kup nu kalaa age utam-silip atamta, kuguup boyo kanumsip ko.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kanum tebesip kale, ko ipmi God imi ilak dugamin titil fagaa waafuu kwep tebesip boyo bisat kup-kagamin ba kale, atin tambaliim kup waafu-bom-bilipta, bota God iyo tisol afek tambal kobelata, ipmi diim kal suun kup nuk o ageta ko.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kale ipmi titil fagaa God imi ilak dugamin umi waafuu kwep tam tam unemin boyo duumatan-suu kale, titil fagaa mo-nilipta, God imi weng, “Bota kanumin o,” agan-be uta waafu-nilipta, siin God imi bogobe-nala, “Mufekmufek tambal ipmi kobelan-temi o,” age-se boyo kulin o ageta ko.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kale bomi sang uyo God iyo bogo-nala kano,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Kuta unang tinum nimi weng tol waafulan-temip bilip ita niyo tebe itamita, nimi ilak uyo dugan-bilip kalaa age-nilita, bota dong daga-e-bilita, atin tiin kafan nan-temip kale minte, tinum asok nimkaa yang iinon-temip bilip ita niyo aget tambal kopman-temaali o,” age God iyo bogo-se kuta,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 nuyo Krais imi dupkaa yang maagalo ke win binim kemin unang tinum ba kale, nuyo ilami ilak do suun nin unang tinum kemin iyo nuta ko.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.