Filipenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale atin ki nimi duubal ibaa. Nimi weng kaa bogobeli boyo ibo tinangku waafu-bom-nilipta, Kamogim Yesus imi kuguup waafusip boyo titil faga-bomta o ageta ko. Nalami atin duubal ibaa. Niyo ipmi aget kup kobe-bom-nilita, atin no itaman o agan-bii ko. Kale niyo ipmi mufekmufek kanu-bilip umi deng uyo taban-bom isal kegal albi kuba.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuwodia kupso Sintike kupso alop ibo tinangkulin. Alop ibo Kamogim imi ilak dosip kale, ibo wengaal uyo digin-kalin ba kale, alop maagup tambaliim bom-nilipta o ageta ko.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nugum kabaa. Kabo siin niso ogok maagup ke-bii-sulup kale, kapkal mungkup unang alop bilip iyo dong dogobe no kelapta, alop iyo aget maagup bubul maagup ke igalak ke-bom-nilipta o ageta ko. Alop bilip iyo siin dong dogopne ogok afalik ke-bom God imi weng tambal kupka-e-bii-silip kale, Klemen sino ipkumal ninggil isino mangkal maagup ogok ke-bii-silip kale, God iyo suun nan-temip unang tinum bilip imi win uyo ilami suuk kon tem kwek uyo dola kosa ko.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ibo Kamogim imi deng boyo suun kup deng tebe-e-bom-nilipta o ageta kale, niyo aa asok maak so bogobelan o ageta kale, “Deng tebemin o,” agan-bii ko.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ibo, alugum unang tinum iyo bet bubul kobe agol ke-e-bilipta, utamipta e, ibo bilili agin kalaa agan-kalin o ageta ko. Am kanum tulu kota, Kamogim imi tolon agin sino ko.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ibo aget iluum ku aget afalik fugunin ba kale, alugum ipmi mufekmufek sang boyo God imi kobelipta o ageta kale, alugum ipmi beten keman-temip uyo ki, suun kup God iyo, “Suguul o,” agan-bom ipmi mufekmufek duumatanbip uyo dagaga-bom no kemin o ageta ko.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 God imi bet bubul ipmi kobela bilili agebip boyo kwiin kiim kale, tinum nuyo dogobeta bam daa utam-numup binim kale, ibo Yesus Krais imi diim tubu-bilipta, God iyo ipmi aget tem bubul tem uyo tiin mopmata, aget iluum binim, aget afek fugunin binim, bilili agelan-temip ko.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kale nimi nugumal ibaa. Weng anung maak bogobelan-temi uyo kalbu ko. Ibo ipmi aget fugunin uyo tele tiin mo-bom-nilipta, kupkek kupkek ke-bom-nilipta, kuguup tambal umi aget uta kup fugun-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo kanumin kanumin kuguup koyo utamipta e,
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kuguup kafalebeli ibo ku som minte, weng kopmi tinangku som minte, nimi kuguup kanu-bili uyo utam no ke-silip bota kubaget daa kanu-bilipta, God ipmi bet bubul kupka-e-bala bilili agan-nuubip yagal du mola bom-bilipta o ageta ko.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Kamogim Yesus iyo bo kopnelata, utamita e, boyo magam so kalaa age-nilita, deng afalik taban-bii kale, umi magam uyo utamita e, ibo siin uyo nimi aget do-bom, dong dogobelum o agan-bii-silip kuta, ilep binim kalaa age ilep dilin-bom kupkasipta, kamano kota ilep so kalaa age-nilipta, ibo dong dogopnebip kalaa age-nilita, deng taban-bii ko.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Niyo bogo-nilita, “Niyo mufekmufek duumatanbi o,” aganbaali binim kale, mufekmufek katip maak albu boyo, saak bota kanube bomi o age bilili age-bom bii tigin kesi kale,
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 mufekmufek so kemin bomi kuguup uyo utamsi e minte, mufekmufek duumatanamin umi kuguup uyo utam kugu-bii tigin ke no kesi kale, intap intap kuguup mitam tolon-temu kuta, nile suun niyo utam kup-kugu-bii deng tebemin kuguup uyo dagaa kusi kale, niyo iman une tii keli kalaa ageli uyo, deng tebeman-temi e minte, iman tep tebepne-bulu maak so o ageli ugol mungkup, deng tebeman-temi no kale,
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Krais iyo titil kopne dong dagane-be kale, imi titil diim ilep uyo tii kale, alugum mufekmufek uyo kanum-nimi ko.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kanube-nimi kuta, nugumal ibo nimi aget iluum fugun-bii boyo dong dogopne boyo kubip kale, boyo tambaliim ko.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Filipai kasel ibo tele utamsip kale, kamaki umi no Provins Masedonia kugol bom-nili God imi weng tambal uyo kafalem-siit-nili kupka-nili yak abiip maak maak kem tiinemsi uyo, Kristen imi dong daganemsip iyo ipta kup kale, dong dogopne tuumon uyo kupkanemsip kale,
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 niyo no abiip Tesalonaika kutam kal bom-bilita, ipmi dong daganemin uyo ilep alop faga-silip ko.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Niyo, “Nita mufekmufek maak misiim kopnelin o,” agan-bilita ba kale, nimi aget fugun-bii uyo, “Nugumal ipmi kuguup tambal kanu-bilip boyo tifilip top so ke-nulu senganuta, ibo win tambal kulin o,” agan-bii ko.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Alugum mufekmufek kopnebip uyo tii ke ko bisam dagan-bo kale, nimi mufekmufek tii kebi boyo, ibo tuumon min Epafroditus imi kobelipta, kulep tal kopnela alugum kulubi kale, boyo God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala tambaliim o agan-nuuba ulutap ko.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Nimi God beyo alugum mufekmufek tambal tambal umi miit kayaak kale, beyo, Yesus Krais imi tolop diim o age-nalata, ipmi alugum mufekmufek duumatanbip uyo kobela tii kelan-temip ko.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Kale numi Aatum God beyo imi ifup uyo tebe-bom win kufu-e-bom suun kup deng tebe-bulupta o ageta kale, aafen ko.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Niyo, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum ibo weng umobelan o ageta kale, nimi Kristen nugumal ninggil albup igil ipmi weng umobelip e minte,
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 alugum God imi unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip e minte, King Sisa imi am ogok kemin iip maak maak iyo fomtuup ipmi, weng umobelup o agelip no ko.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kamogim Yesus Krais iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.