Filipenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale atin ki nimi duubal ibaa. Nimi weng kaa bogobeli boyo ibo tinangku waafu-bom-nilipta, Kamogim Yesus imi kuguup waafusip boyo titil faga-bomta o ageta ko. Nalami atin duubal ibaa. Niyo ipmi aget kup kobe-bom-nilita, atin no itaman o agan-bii ko. Kale niyo ipmi mufekmufek kanu-bilip umi deng uyo taban-bom isal kegal albi kuba.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuwodia kupso Sintike kupso alop ibo tinangkulin. Alop ibo Kamogim imi ilak dosip kale, ibo wengaal uyo digin-kalin ba kale, alop maagup tambaliim bom-nilipta o ageta ko.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Nugum kabaa. Kabo siin niso ogok maagup ke-bii-sulup kale, kapkal mungkup unang alop bilip iyo dong dogobe no kelapta, alop iyo aget maagup bubul maagup ke igalak ke-bom-nilipta o ageta ko. Alop bilip iyo siin dong dogopne ogok afalik ke-bom God imi weng tambal kupka-e-bii-silip kale, Klemen sino ipkumal ninggil isino mangkal maagup ogok ke-bii-silip kale, God iyo suun nan-temip unang tinum bilip imi win uyo ilami suuk kon tem kwek uyo dola kosa ko.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ibo Kamogim imi deng boyo suun kup deng tebe-e-bom-nilipta o ageta kale, niyo aa asok maak so bogobelan o ageta kale, “Deng tebemin o,” agan-bii ko.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ibo, alugum unang tinum iyo bet bubul kobe agol ke-e-bilipta, utamipta e, ibo bilili agin kalaa agan-kalin o ageta ko. Am kanum tulu kota, Kamogim imi tolon agin sino ko.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ibo aget iluum ku aget afalik fugunin ba kale, alugum ipmi mufekmufek sang boyo God imi kobelipta o ageta kale, alugum ipmi beten keman-temip uyo ki, suun kup God iyo, “Suguul o,” agan-bom ipmi mufekmufek duumatanbip uyo dagaga-bom no kemin o ageta ko.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 God imi bet bubul ipmi kobela bilili agebip boyo kwiin kiim kale, tinum nuyo dogobeta bam daa utam-numup binim kale, ibo Yesus Krais imi diim tubu-bilipta, God iyo ipmi aget tem bubul tem uyo tiin mopmata, aget iluum binim, aget afek fugunin binim, bilili agelan-temip ko.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kale nimi nugumal ibaa. Weng anung maak bogobelan-temi uyo kalbu ko. Ibo ipmi aget fugunin uyo tele tiin mo-bom-nilipta, kupkek kupkek ke-bom-nilipta, kuguup tambal umi aget uta kup fugun-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo kanumin kanumin kuguup koyo utamipta e,
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kuguup kafalebeli ibo ku som minte, weng kopmi tinangku som minte, nimi kuguup kanu-bili uyo utam no ke-silip bota kubaget daa kanu-bilipta, God ipmi bet bubul kupka-e-bala bilili agan-nuubip yagal du mola bom-bilipta o ageta ko.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kamogim Yesus iyo bo kopnelata, utamita e, boyo magam so kalaa age-nilita, deng afalik taban-bii kale, umi magam uyo utamita e, ibo siin uyo nimi aget do-bom, dong dogobelum o agan-bii-silip kuta, ilep binim kalaa age ilep dilin-bom kupkasipta, kamano kota ilep so kalaa age-nilipta, ibo dong dogopnebip kalaa age-nilita, deng taban-bii ko.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Niyo bogo-nilita, “Niyo mufekmufek duumatanbi o,” aganbaali binim kale, mufekmufek katip maak albu boyo, saak bota kanube bomi o age bilili age-bom bii tigin kesi kale,
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 mufekmufek so kemin bomi kuguup uyo utamsi e minte, mufekmufek duumatanamin umi kuguup uyo utam kugu-bii tigin ke no kesi kale, intap intap kuguup mitam tolon-temu kuta, nile suun niyo utam kup-kugu-bii deng tebemin kuguup uyo dagaa kusi kale, niyo iman une tii keli kalaa ageli uyo, deng tebeman-temi e minte, iman tep tebepne-bulu maak so o ageli ugol mungkup, deng tebeman-temi no kale,
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Krais iyo titil kopne dong dagane-be kale, imi titil diim ilep uyo tii kale, alugum mufekmufek uyo kanum-nimi ko.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kanube-nimi kuta, nugumal ibo nimi aget iluum fugun-bii boyo dong dogopne boyo kubip kale, boyo tambaliim ko.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filipai kasel ibo tele utamsip kale, kamaki umi no Provins Masedonia kugol bom-nili God imi weng tambal uyo kafalem-siit-nili kupka-nili yak abiip maak maak kem tiinemsi uyo, Kristen imi dong daganemsip iyo ipta kup kale, dong dogopne tuumon uyo kupkanemsip kale,
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 niyo no abiip Tesalonaika kutam kal bom-bilita, ipmi dong daganemin uyo ilep alop faga-silip ko.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Niyo, “Nita mufekmufek maak misiim kopnelin o,” agan-bilita ba kale, nimi aget fugun-bii uyo, “Nugumal ipmi kuguup tambal kanu-bilip boyo tifilip top so ke-nulu senganuta, ibo win tambal kulin o,” agan-bii ko.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Alugum mufekmufek kopnebip uyo tii ke ko bisam dagan-bo kale, nimi mufekmufek tii kebi boyo, ibo tuumon min Epafroditus imi kobelipta, kulep tal kopnela alugum kulubi kale, boyo God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala tambaliim o agan-nuuba ulutap ko.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nimi God beyo alugum mufekmufek tambal tambal umi miit kayaak kale, beyo, Yesus Krais imi tolop diim o age-nalata, ipmi alugum mufekmufek duumatanbip uyo kobela tii kelan-temip ko.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kale numi Aatum God beyo imi ifup uyo tebe-bom win kufu-e-bom suun kup deng tebe-bulupta o ageta kale, aafen ko.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Niyo, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum ibo weng umobelan o ageta kale, nimi Kristen nugumal ninggil albup igil ipmi weng umobelip e minte,
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 alugum God imi unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip e minte, King Sisa imi am ogok kemin iip maak maak iyo fomtuup ipmi, weng umobelup o agelip no ko.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kamogim Yesus Krais iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.