Filipenses 4

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale atin ki nimi duubal ibaa. Nimi weng kaa bogobeli boyo ibo tinangku waafu-bom-nilipta, Kamogim Yesus imi kuguup waafusip boyo titil faga-bomta o ageta ko. Nalami atin duubal ibaa. Niyo ipmi aget kup kobe-bom-nilita, atin no itaman o agan-bii ko. Kale niyo ipmi mufekmufek kanu-bilip umi deng uyo taban-bom isal kegal albi kuba.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuwodia kupso Sintike kupso alop ibo tinangkulin. Alop ibo Kamogim imi ilak dosip kale, ibo wengaal uyo digin-kalin ba kale, alop maagup tambaliim bom-nilipta o ageta ko.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nugum kabaa. Kabo siin niso ogok maagup ke-bii-sulup kale, kapkal mungkup unang alop bilip iyo dong dogobe no kelapta, alop iyo aget maagup bubul maagup ke igalak ke-bom-nilipta o ageta ko. Alop bilip iyo siin dong dogopne ogok afalik ke-bom God imi weng tambal kupka-e-bii-silip kale, Klemen sino ipkumal ninggil isino mangkal maagup ogok ke-bii-silip kale, God iyo suun nan-temip unang tinum bilip imi win uyo ilami suuk kon tem kwek uyo dola kosa ko.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ibo Kamogim imi deng boyo suun kup deng tebe-e-bom-nilipta o ageta kale, niyo aa asok maak so bogobelan o ageta kale, “Deng tebemin o,” agan-bii ko.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ibo, alugum unang tinum iyo bet bubul kobe agol ke-e-bilipta, utamipta e, ibo bilili agin kalaa agan-kalin o ageta ko. Am kanum tulu kota, Kamogim imi tolon agin sino ko.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ibo aget iluum ku aget afalik fugunin ba kale, alugum ipmi mufekmufek sang boyo God imi kobelipta o ageta kale, alugum ipmi beten keman-temip uyo ki, suun kup God iyo, “Suguul o,” agan-bom ipmi mufekmufek duumatanbip uyo dagaga-bom no kemin o ageta ko.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 God imi bet bubul ipmi kobela bilili agebip boyo kwiin kiim kale, tinum nuyo dogobeta bam daa utam-numup binim kale, ibo Yesus Krais imi diim tubu-bilipta, God iyo ipmi aget tem bubul tem uyo tiin mopmata, aget iluum binim, aget afek fugunin binim, bilili agelan-temip ko.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kale nimi nugumal ibaa. Weng anung maak bogobelan-temi uyo kalbu ko. Ibo ipmi aget fugunin uyo tele tiin mo-bom-nilipta, kupkek kupkek ke-bom-nilipta, kuguup tambal umi aget uta kup fugun-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo kanumin kanumin kuguup koyo utamipta e,
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kuguup kafalebeli ibo ku som minte, weng kopmi tinangku som minte, nimi kuguup kanu-bili uyo utam no ke-silip bota kubaget daa kanu-bilipta, God ipmi bet bubul kupka-e-bala bilili agan-nuubip yagal du mola bom-bilipta o ageta ko.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kamogim Yesus iyo bo kopnelata, utamita e, boyo magam so kalaa age-nilita, deng afalik taban-bii kale, umi magam uyo utamita e, ibo siin uyo nimi aget do-bom, dong dogobelum o agan-bii-silip kuta, ilep binim kalaa age ilep dilin-bom kupkasipta, kamano kota ilep so kalaa age-nilipta, ibo dong dogopnebip kalaa age-nilita, deng taban-bii ko.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Niyo bogo-nilita, “Niyo mufekmufek duumatanbi o,” aganbaali binim kale, mufekmufek katip maak albu boyo, saak bota kanube bomi o age bilili age-bom bii tigin kesi kale,
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 mufekmufek so kemin bomi kuguup uyo utamsi e minte, mufekmufek duumatanamin umi kuguup uyo utam kugu-bii tigin ke no kesi kale, intap intap kuguup mitam tolon-temu kuta, nile suun niyo utam kup-kugu-bii deng tebemin kuguup uyo dagaa kusi kale, niyo iman une tii keli kalaa ageli uyo, deng tebeman-temi e minte, iman tep tebepne-bulu maak so o ageli ugol mungkup, deng tebeman-temi no kale,
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais iyo titil kopne dong dagane-be kale, imi titil diim ilep uyo tii kale, alugum mufekmufek uyo kanum-nimi ko.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kanube-nimi kuta, nugumal ibo nimi aget iluum fugun-bii boyo dong dogopne boyo kubip kale, boyo tambaliim ko.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Filipai kasel ibo tele utamsip kale, kamaki umi no Provins Masedonia kugol bom-nili God imi weng tambal uyo kafalem-siit-nili kupka-nili yak abiip maak maak kem tiinemsi uyo, Kristen imi dong daganemsip iyo ipta kup kale, dong dogopne tuumon uyo kupkanemsip kale,
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 niyo no abiip Tesalonaika kutam kal bom-bilita, ipmi dong daganemin uyo ilep alop faga-silip ko.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Niyo, “Nita mufekmufek maak misiim kopnelin o,” agan-bilita ba kale, nimi aget fugun-bii uyo, “Nugumal ipmi kuguup tambal kanu-bilip boyo tifilip top so ke-nulu senganuta, ibo win tambal kulin o,” agan-bii ko.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Alugum mufekmufek kopnebip uyo tii ke ko bisam dagan-bo kale, nimi mufekmufek tii kebi boyo, ibo tuumon min Epafroditus imi kobelipta, kulep tal kopnela alugum kulubi kale, boyo God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala tambaliim o agan-nuuba ulutap ko.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nimi God beyo alugum mufekmufek tambal tambal umi miit kayaak kale, beyo, Yesus Krais imi tolop diim o age-nalata, ipmi alugum mufekmufek duumatanbip uyo kobela tii kelan-temip ko.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kale numi Aatum God beyo imi ifup uyo tebe-bom win kufu-e-bom suun kup deng tebe-bulupta o ageta kale, aafen ko.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Niyo, Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum ibo weng umobelan o ageta kale, nimi Kristen nugumal ninggil albup igil ipmi weng umobelip e minte,
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 alugum God imi unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip e minte, King Sisa imi am ogok kemin iip maak maak iyo fomtuup ipmi, weng umobelup o agelip no ko.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kamogim Yesus Krais iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.