Filipenses 2

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibo Yesus Krais imi ilak dosip utamta, ibo titil fagasip e minte, Krais iyo ipmi aget kobe titil uyo kupka-e-balata, bilili agesip e minte, ipsino God imi Sinik isino mangkal ninggil ibo aget maagup kesip e minte, ibo, inal o age bet bubul dobe kuguup tambal kobina tala kem-nuubip no kale,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 nugumal ibaa. Nimi tigin-bii bomi sang ko bogolan-temi bota, ipmi aget fugunin uyo aget maagup ke-bom-nilip e, ipmi aget kobina tala kemin uyo maagup ke-bom-nilip e, aget maagup bubul maagup ke no keman-temip bota niyo atin deng kup kwegalan-temi ko.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Alugum mufekmufek kanuman-temip uyo ki, ibo, “Nuta kup o,” age ilipmi ilak kup duga-bom-nilip e, kanubelupta, nulumi tok kup bagamin o agan-bom no ke-bom kanumin ba kale, ibo ipkumal afak tem iinom kubagan-nilipta, “Nugumal ipta kup o,” agan-bilipta o ageta ko.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nulumi mufekmufek kanumin uta kup o agan-kalin ba kale, ipkumal imi mufekmufek kanu-bilip ugol deng tebe-e-bom no kemin o ageta ko.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yesus Krais imi aget fugun-bii-se uyo, kanupmin aget bota kup ipkil fugun-bom-nilipta, waafulin o ageta kale, imi aget fugun-bii-se uyo kalbu ko.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Beyo Aalap Man kesa kuta, bemi God so tiisa umi aget uyo ugel kalasaala binim kale,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 be yagal dagaa kupka-nalata, malaak kafin diim kasel numi dam ku tinum nulutap kelata, unang tinum iyo atamipta e, beyo atin fen tinum kalaa age atamip e, iyo mufekmufek binim tinum ilitap ke-nalata,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 daak God imi afak tem iinom kubagan-nalata, Aalap imi weng uta kup tinangku abo dulu-nalata, atul faga kwep unanbu top kaan-se kale, imi kaan-se boyo kwiin kiim kale, tinum fuut daam aamin ulutap ke kaal fuyap kobe at diim kal angkolip kaan-se ko.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kale Aalap God iyo Man iyo atamata e, kanubela uyo felepmu kupkala kalaa age-nalata, dufola tigi mola dep tam isal katop tele te top una dupka-nala e minte, kamogim miton ke win tibin kela dupkaa no ke-se kale,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 abiil tigiin kasel so kafin diim kasel so iliip tem kasel so alugum iyo Yesus imi deng uyo tebe-e-bom alugum unang tinum imi tiin diim uyo katuun duung fegela daak ton
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 bogo-nilip e, “Yesus Krais beyo numi kamok miton o,” age-nilip e, Aatum God imi tok uyo bagaman-temip ko.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 — ausente —
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Alugum ipmi mufekmufek kanumip uyo, bubunin ba e minte, wengaal digin-kalin ba no kelan-temip bota,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ibo kafin diim fengmin abiip koyo albip kuta, ibo ninak binim, atin tambaliim kup ke God imi tol kup man kebe-nilipta o ageta ko. Kale ipmi ipkumal iibak tem bom kanu-bilip uyo ki, abiil tigiin umi biningok dong ulutap ke kefo-bom-nilipta,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 God imi weng uyo ipkumal iyo kupka-e-bilipta, tolong dolipta e, boyo ki fen tuluun weng kalaa age ku-nilipta, suun nin unang tinum kelin o ageta ko. Kale ibo kanuman-temip bole, Yesus Krais imi tolon-tema uyo, niyo ipmi ogok kanum-nuubip uyo utamita e, nimi dong daga-e-bili ogok uyo kupkasaalip kale, waafu-bilip abulu kalaa age-nilita, nagal ipmi deng tebeman-temi ko.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ibo tinum bilip imi dimduum ano fuu-nilip alugum God imi kupka-emin ulutap ke-nilipta, ipmi God imi ilak dosip boyo atin alik kobe-silip kale, kanube nangkolip kaani umdii, nimi isak singkam daalan-temu boyo kuguup maak kulutap kelan-temu kale, tinum bilip imi sok dum ok ku dimduum diim dela-nilip kuso kuso God imi kupka-emin ulutap kelan-temu kale, bo kanubelan-temu tap kuta, niyo bomi deng tebe-bom-nilita, nimi deng taban-bii uyo ipmi kupka-e-bii kale,
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ipkil mungkup deng tebe-bom-nilipta, ipmi deng uyo kupkanemin o ageta ko.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Kamogim Yesus ilami san kale, Timoti iyo daabeli no talak o agela bole, daabeli no talan-siit-nalata, ipmi sang uyo kwep talata, nagal tinangku-nilita, ipmi aget afek fugun-bii bo kupkata aget tambal kep-namuk o ageta ko.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti beta kup kale, imi aget fugunin uyo nimi aget fugunin ulutap alop maagup ke-bom-nulupta, ipmi aget uyo ugaa kwaa-bom-nalata, dong daga-eman o agan-be kale minte,
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 alugum kek kek tinum imi aget fugunin uta ilimi mufekmufek aget uta kup ugaa kwaa-bom-nilipta, Yesus Krais imi ogok boyo waafusaalip ko.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kale minte Timoti beta dong dagane-bala alop ulim ke-bomta God imi weng tambal uyo baga-em-nuubup kale, beyo tinum tambal kale, bemi kuguup uyo utamsip ko.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kale nimi aget fugunin uyo ki, niyo utamita e, kiyap bilip iyo dogonupnelan-temip kalaa agelan-temi kota, Timoti iyo yuut daabeli no tolon-tema o agan-bii kale,
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 nimi utabi uyo Kamogim ilami san kale, ilep uyo telela kopnela bole, nagal no tolon-temi no o agan-bii ko.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nimi aget fugun-bii uyo, tambaliim ke numi tinum Epafroditus iyo daabeli no tolon-tema no o agan-bii ko. Kale begal mungkup ogok ke-bom God imi weng tambal uyo tele kafale-bom dong dagane-bom no ke-bala alop talan-bulup kale, beyo ilipmi tinum kale, daapnelip tal dong daganem-nuuba ko.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Beyo tinangkulata e, “Mafak umoba o,” agelip ibo tinangkubip kalaa age-nalata, aget iluum tebebe-bom-buluta, atin alugum ibo itaman o agan-be ko.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Aafen kale, imi mafak ilin uyo imuganuta, mep so kaanan agin ke-balata, God imi bet bubul dobeba uyo ita kup ba kale, nisino alop maagup bet bubul dobe-nalata, dong dogobela tambalanba uyo, fen kaanba nimnam, niyo aget iluum afalik kubi kuta ko.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kale nimi aget afalik fugun-bii uyo, asok daabeli no talata, ipkil imi tibit kun uyo utam deng tebe-bilip e minte, nagal nimi bubul iluum uyo binima-bulu no keluk o agan-bii kale,
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.