Filipenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ
1 Ibo Yesus Krais imi ilak dosip utamta, ibo titil fagasip e minte, Krais iyo ipmi aget kobe titil uyo kupka-e-balata, bilili agesip e minte, ipsino God imi Sinik isino mangkal ninggil ibo aget maagup kesip e minte, ibo, inal o age bet bubul dobe kuguup tambal kobina tala kem-nuubip no kale,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 nugumal ibaa. Nimi tigin-bii bomi sang ko bogolan-temi bota, ipmi aget fugunin uyo aget maagup ke-bom-nilip e, ipmi aget kobina tala kemin uyo maagup ke-bom-nilip e, aget maagup bubul maagup ke no keman-temip bota niyo atin deng kup kwegalan-temi ko.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Alugum mufekmufek kanuman-temip uyo ki, ibo, “Nuta kup o,” age ilipmi ilak kup duga-bom-nilip e, kanubelupta, nulumi tok kup bagamin o agan-bom no ke-bom kanumin ba kale, ibo ipkumal afak tem iinom kubagan-nilipta, “Nugumal ipta kup o,” agan-bilipta o ageta ko.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nulumi mufekmufek kanumin uta kup o agan-kalin ba kale, ipkumal imi mufekmufek kanu-bilip ugol deng tebe-e-bom no kemin o ageta ko.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Yesus Krais imi aget fugun-bii-se uyo, kanupmin aget bota kup ipkil fugun-bom-nilipta, waafulin o ageta kale, imi aget fugun-bii-se uyo kalbu ko.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Beyo Aalap Man kesa kuta, bemi God so tiisa umi aget uyo ugel kalasaala binim kale,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 be yagal dagaa kupka-nalata, malaak kafin diim kasel numi dam ku tinum nulutap kelata, unang tinum iyo atamipta e, beyo atin fen tinum kalaa age atamip e, iyo mufekmufek binim tinum ilitap ke-nalata,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 daak God imi afak tem iinom kubagan-nalata, Aalap imi weng uta kup tinangku abo dulu-nalata, atul faga kwep unanbu top kaan-se kale, imi kaan-se boyo kwiin kiim kale, tinum fuut daam aamin ulutap ke kaal fuyap kobe at diim kal angkolip kaan-se ko.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kale Aalap God iyo Man iyo atamata e, kanubela uyo felepmu kupkala kalaa age-nalata, dufola tigi mola dep tam isal katop tele te top una dupka-nala e minte, kamogim miton ke win tibin kela dupkaa no ke-se kale,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 abiil tigiin kasel so kafin diim kasel so iliip tem kasel so alugum iyo Yesus imi deng uyo tebe-e-bom alugum unang tinum imi tiin diim uyo katuun duung fegela daak ton
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 bogo-nilip e, “Yesus Krais beyo numi kamok miton o,” age-nilip e, Aatum God imi tok uyo bagaman-temip ko.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 — ausente —
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 — ausente —
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Alugum ipmi mufekmufek kanumip uyo, bubunin ba e minte, wengaal digin-kalin ba no kelan-temip bota,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ibo kafin diim fengmin abiip koyo albip kuta, ibo ninak binim, atin tambaliim kup ke God imi tol kup man kebe-nilipta o ageta ko. Kale ipmi ipkumal iibak tem bom kanu-bilip uyo ki, abiil tigiin umi biningok dong ulutap ke kefo-bom-nilipta,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 God imi weng uyo ipkumal iyo kupka-e-bilipta, tolong dolipta e, boyo ki fen tuluun weng kalaa age ku-nilipta, suun nin unang tinum kelin o ageta ko. Kale ibo kanuman-temip bole, Yesus Krais imi tolon-tema uyo, niyo ipmi ogok kanum-nuubip uyo utamita e, nimi dong daga-e-bili ogok uyo kupkasaalip kale, waafu-bilip abulu kalaa age-nilita, nagal ipmi deng tebeman-temi ko.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ibo tinum bilip imi dimduum ano fuu-nilip alugum God imi kupka-emin ulutap ke-nilipta, ipmi God imi ilak dosip boyo atin alik kobe-silip kale, kanube nangkolip kaani umdii, nimi isak singkam daalan-temu boyo kuguup maak kulutap kelan-temu kale, tinum bilip imi sok dum ok ku dimduum diim dela-nilip kuso kuso God imi kupka-emin ulutap kelan-temu kale, bo kanubelan-temu tap kuta, niyo bomi deng tebe-bom-nilita, nimi deng taban-bii uyo ipmi kupka-e-bii kale,
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 ipkil mungkup deng tebe-bom-nilipta, ipmi deng uyo kupkanemin o ageta ko.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Kamogim Yesus ilami san kale, Timoti iyo daabeli no talak o agela bole, daabeli no talan-siit-nalata, ipmi sang uyo kwep talata, nagal tinangku-nilita, ipmi aget afek fugun-bii bo kupkata aget tambal kep-namuk o ageta ko.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Timoti beta kup kale, imi aget fugunin uyo nimi aget fugunin ulutap alop maagup ke-bom-nulupta, ipmi aget uyo ugaa kwaa-bom-nalata, dong daga-eman o agan-be kale minte,
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 alugum kek kek tinum imi aget fugunin uta ilimi mufekmufek aget uta kup ugaa kwaa-bom-nilipta, Yesus Krais imi ogok boyo waafusaalip ko.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Kale minte Timoti beta dong dagane-bala alop ulim ke-bomta God imi weng tambal uyo baga-em-nuubup kale, beyo tinum tambal kale, bemi kuguup uyo utamsip ko.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kale nimi aget fugunin uyo ki, niyo utamita e, kiyap bilip iyo dogonupnelan-temip kalaa agelan-temi kota, Timoti iyo yuut daabeli no tolon-tema o agan-bii kale,
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 nimi utabi uyo Kamogim ilami san kale, ilep uyo telela kopnela bole, nagal no tolon-temi no o agan-bii ko.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nimi aget fugun-bii uyo, tambaliim ke numi tinum Epafroditus iyo daabeli no tolon-tema no o agan-bii ko. Kale begal mungkup ogok ke-bom God imi weng tambal uyo tele kafale-bom dong dagane-bom no ke-bala alop talan-bulup kale, beyo ilipmi tinum kale, daapnelip tal dong daganem-nuuba ko.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Beyo tinangkulata e, “Mafak umoba o,” agelip ibo tinangkubip kalaa age-nalata, aget iluum tebebe-bom-buluta, atin alugum ibo itaman o agan-be ko.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Aafen kale, imi mafak ilin uyo imuganuta, mep so kaanan agin ke-balata, God imi bet bubul dobeba uyo ita kup ba kale, nisino alop maagup bet bubul dobe-nalata, dong dogobela tambalanba uyo, fen kaanba nimnam, niyo aget iluum afalik kubi kuta ko.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kale nimi aget afalik fugun-bii uyo, asok daabeli no talata, ipkil imi tibit kun uyo utam deng tebe-bilip e minte, nagal nimi bubul iluum uyo binima-bulu no keluk o agan-bii kale,
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.