Filipenses 2

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ibo Yesus Krais imi ilak dosip utamta, ibo titil fagasip e minte, Krais iyo ipmi aget kobe titil uyo kupka-e-balata, bilili agesip e minte, ipsino God imi Sinik isino mangkal ninggil ibo aget maagup kesip e minte, ibo, inal o age bet bubul dobe kuguup tambal kobina tala kem-nuubip no kale,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 nugumal ibaa. Nimi tigin-bii bomi sang ko bogolan-temi bota, ipmi aget fugunin uyo aget maagup ke-bom-nilip e, ipmi aget kobina tala kemin uyo maagup ke-bom-nilip e, aget maagup bubul maagup ke no keman-temip bota niyo atin deng kup kwegalan-temi ko.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Alugum mufekmufek kanuman-temip uyo ki, ibo, “Nuta kup o,” age ilipmi ilak kup duga-bom-nilip e, kanubelupta, nulumi tok kup bagamin o agan-bom no ke-bom kanumin ba kale, ibo ipkumal afak tem iinom kubagan-nilipta, “Nugumal ipta kup o,” agan-bilipta o ageta ko.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Nulumi mufekmufek kanumin uta kup o agan-kalin ba kale, ipkumal imi mufekmufek kanu-bilip ugol deng tebe-e-bom no kemin o ageta ko.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yesus Krais imi aget fugun-bii-se uyo, kanupmin aget bota kup ipkil fugun-bom-nilipta, waafulin o ageta kale, imi aget fugun-bii-se uyo kalbu ko.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Beyo Aalap Man kesa kuta, bemi God so tiisa umi aget uyo ugel kalasaala binim kale,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 be yagal dagaa kupka-nalata, malaak kafin diim kasel numi dam ku tinum nulutap kelata, unang tinum iyo atamipta e, beyo atin fen tinum kalaa age atamip e, iyo mufekmufek binim tinum ilitap ke-nalata,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 daak God imi afak tem iinom kubagan-nalata, Aalap imi weng uta kup tinangku abo dulu-nalata, atul faga kwep unanbu top kaan-se kale, imi kaan-se boyo kwiin kiim kale, tinum fuut daam aamin ulutap ke kaal fuyap kobe at diim kal angkolip kaan-se ko.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Kale Aalap God iyo Man iyo atamata e, kanubela uyo felepmu kupkala kalaa age-nalata, dufola tigi mola dep tam isal katop tele te top una dupka-nala e minte, kamogim miton ke win tibin kela dupkaa no ke-se kale,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 abiil tigiin kasel so kafin diim kasel so iliip tem kasel so alugum iyo Yesus imi deng uyo tebe-e-bom alugum unang tinum imi tiin diim uyo katuun duung fegela daak ton
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 bogo-nilip e, “Yesus Krais beyo numi kamok miton o,” age-nilip e, Aatum God imi tok uyo bagaman-temip ko.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Alugum ipmi mufekmufek kanumip uyo, bubunin ba e minte, wengaal digin-kalin ba no kelan-temip bota,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ibo kafin diim fengmin abiip koyo albip kuta, ibo ninak binim, atin tambaliim kup ke God imi tol kup man kebe-nilipta o ageta ko. Kale ipmi ipkumal iibak tem bom kanu-bilip uyo ki, abiil tigiin umi biningok dong ulutap ke kefo-bom-nilipta,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 God imi weng uyo ipkumal iyo kupka-e-bilipta, tolong dolipta e, boyo ki fen tuluun weng kalaa age ku-nilipta, suun nin unang tinum kelin o ageta ko. Kale ibo kanuman-temip bole, Yesus Krais imi tolon-tema uyo, niyo ipmi ogok kanum-nuubip uyo utamita e, nimi dong daga-e-bili ogok uyo kupkasaalip kale, waafu-bilip abulu kalaa age-nilita, nagal ipmi deng tebeman-temi ko.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ibo tinum bilip imi dimduum ano fuu-nilip alugum God imi kupka-emin ulutap ke-nilipta, ipmi God imi ilak dosip boyo atin alik kobe-silip kale, kanube nangkolip kaani umdii, nimi isak singkam daalan-temu boyo kuguup maak kulutap kelan-temu kale, tinum bilip imi sok dum ok ku dimduum diim dela-nilip kuso kuso God imi kupka-emin ulutap kelan-temu kale, bo kanubelan-temu tap kuta, niyo bomi deng tebe-bom-nilita, nimi deng taban-bii uyo ipmi kupka-e-bii kale,
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ipkil mungkup deng tebe-bom-nilipta, ipmi deng uyo kupkanemin o ageta ko.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Kamogim Yesus ilami san kale, Timoti iyo daabeli no talak o agela bole, daabeli no talan-siit-nalata, ipmi sang uyo kwep talata, nagal tinangku-nilita, ipmi aget afek fugun-bii bo kupkata aget tambal kep-namuk o ageta ko.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Timoti beta kup kale, imi aget fugunin uyo nimi aget fugunin ulutap alop maagup ke-bom-nulupta, ipmi aget uyo ugaa kwaa-bom-nalata, dong daga-eman o agan-be kale minte,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 alugum kek kek tinum imi aget fugunin uta ilimi mufekmufek aget uta kup ugaa kwaa-bom-nilipta, Yesus Krais imi ogok boyo waafusaalip ko.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Kale minte Timoti beta dong dagane-bala alop ulim ke-bomta God imi weng tambal uyo baga-em-nuubup kale, beyo tinum tambal kale, bemi kuguup uyo utamsip ko.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Kale nimi aget fugunin uyo ki, niyo utamita e, kiyap bilip iyo dogonupnelan-temip kalaa agelan-temi kota, Timoti iyo yuut daabeli no tolon-tema o agan-bii kale,
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 nimi utabi uyo Kamogim ilami san kale, ilep uyo telela kopnela bole, nagal no tolon-temi no o agan-bii ko.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Nimi aget fugun-bii uyo, tambaliim ke numi tinum Epafroditus iyo daabeli no tolon-tema no o agan-bii ko. Kale begal mungkup ogok ke-bom God imi weng tambal uyo tele kafale-bom dong dagane-bom no ke-bala alop talan-bulup kale, beyo ilipmi tinum kale, daapnelip tal dong daganem-nuuba ko.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Beyo tinangkulata e, “Mafak umoba o,” agelip ibo tinangkubip kalaa age-nalata, aget iluum tebebe-bom-buluta, atin alugum ibo itaman o agan-be ko.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Aafen kale, imi mafak ilin uyo imuganuta, mep so kaanan agin ke-balata, God imi bet bubul dobeba uyo ita kup ba kale, nisino alop maagup bet bubul dobe-nalata, dong dogobela tambalanba uyo, fen kaanba nimnam, niyo aget iluum afalik kubi kuta ko.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kale nimi aget afalik fugun-bii uyo, asok daabeli no talata, ipkil imi tibit kun uyo utam deng tebe-bilip e minte, nagal nimi bubul iluum uyo binima-bulu no keluk o agan-bii kale,
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.