Efésios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibo God ilami man utamta, iyo ipmi aget kup kobesa kale, imi kuguup kanum-nuuba ulutap ke ipkil kanu-bom bom-bilipta o ageta ko.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Krais iyo, numi ilak uyo do dong dogobelan o age-nalata, tinum bilip imi, God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala, “Tambaliim o,” agan-nuuba ulutap ke-nalata, imi dam uyo God imi kobelata, waasi iyo tebe angkolipta, yagal tebe imi sinik iyo God imi dobe no ke-nalata, kaanata, God yagal du-nalata, “Tambaliim o,” age-se kale, ulutap kale, ipkil mungkup ipkumal imi ilak uyo duga-bom dong daga-e-bom ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kale minte ibo God imi unang tinum kale, ipmi sa daga-bom kayaam ilatap keman-temip min, mufekmufek soyaap kelupta o agan-kalon-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale minte, maak uyo, ibo intap intap kuguup umaak, “Bo tambal o,” age-nilip kanu-bilip ipkumal iyo itam-nilipta, boyo sa dagamin kuguup ulutap kalaa agelip umdii, ipmi kanuman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo kanu-bilipta, ipkumal iyo kanupmin aget uyo fugunin ba ko.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kale ipmi fitom weng bagaman-temip min, bisop weng bagaman-temip min, tinol faga-bom weng mafak bagaman-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale, ipmi God imi, “Suguul o,” agan-kalon-temip uta fen felepmuta, kanuman-temip ko.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kale ibo utamin. Waantap ita sa daga-bom kayaam ilatap kema min, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, beyo yak Krais imi diim feba-nalata, tam God imi daam tem uyo tam unon-temaala binim. Kale tinum iyo, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, kanupmin aget fugunin boyo mitam-nulu e, God imi aget fugun-be uyo kupkan kebeluta, God imi aget uyo atin iluman kupkalan-tema ko.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kale unang tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom yang fengmin sang ko bagan-bii boyo fengamip umdii, bomi kalan uta fen God iyo olsak tebepmuta, kaal fuyap uyo kupka-eman-tema kale, ibo tinum bisop bagamin imi weng uyo tinangkulip imdep yang kuguup mafak mafak tem uyo tilimin ba e minte,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 kanupmin tinum bilip iyo yang mep so tamap iso tiinemin ba no ko.
7 Não vos comprometais com eles.
8 — ausente —
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 — ausente —
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ibo fomtuup fen-bom-nilipta, utamipta e, Bisel God imi weng bogobe-nala, “Bota kuguup tambal o,” agan-be uyo kulbu kalaa age-nilipta, bota waafu-bom-bilipta o ageta ko.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 — ausente —
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 — ausente —
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 God ilami yogon uyo kefolata, kuguup boyo kemanuta, unang tinum iyo utamipta e, kuguup boyo kanupmin kalaa age utaman-temip kale,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kristen nuyo bomi sang uta baga-bom do weng koyo bogo-nulup e, “Kabo yuut kapmi agaal unbap ko age kapmi kaanbap uyo kupkaa fen mitam tigi molapta, Krais iyo tebe kamdep yang ilami ilagenin diim daalan-tema o,” agan-nuubup ko.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ibo ipmi ilagenin diim albip bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, ipmi tiinemin tonamin uyo tele utama-bom-nilip e minte, ipmi kuguup uyo tinum utamsaalip binim imi kuguup kanubip ulutap uyo kemin ba kale, tinum utamsip imi kuguup kanubip ulutap uta ke-bom kanumin o ageta ko.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kale kamano koyo unang tinum kwiin tagang iyo kuguup mafak uyo waafuu kwep mitam abu kale, kanube ibo utamipta, dok kota numi ipkumal kuguup tambal kobelan agin so umi am uyo daanu kalaa agelip umdii, kupkalip bisop te yang iinemin ba kale, kanumin uta kup ko.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kale kanube amon amon nin kuguup uyo waafunamin ba kale, kup-kugu utamipta, Bisel God imi ipmi bogobe-nala, “Bota kanumin o,” agan-be uyo kulbu kalaa age utam-nilipta, bo kanumin o ageta ko.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ibo ok mafak uyo unan-bom ilum ilum ke-bom ipmi tonamin uyo kufak dagamin ba kale, ibo God imi Sinik iyo dupkalip yagal tebe ipmi aget fugunin min, sinik min uyo fomtuup tiin molata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta kale,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ipkumal Kristen sino weng bagamip uyo, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom-nilipta o ageta kale, Bisel imi deng uyo tebe-bom imi aseng uyo kwaa-bom-nilipta o ageta ko.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Kale ibo, “Nuyo Kamogim Yesus Krais imi unang tinum kesup o,” agan-bom suun kup mufekmufek alugum umi sang uyo Aatum God iyo baga-e-bom, “Misam o,” agan-bom no ke-bomta bom-bilipta o ageta ko.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ibo aget fugunolipta, Krais beyo numi Kamogim ita kalaa age-nilipta, ilami weng uyo tinangkan-nuubip kale, ibo ipkumal Kristen imi weng ugol mungkup tinangku-nilipta, imi afak tem kugol bom-nilipta o ageta ko.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kale unang tinum digin ibaa. Ipmi Kamogim Krais imi dupkalip ipmi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomip ulutap ke imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 kanube Krais beyo ilami dam ko age ilami unang tinum numi ilim uyo bo-nala e, numi dubom ke-se kale, mungkup ulutap unang tinum digin ibo imagal bilip iyo ipmi dubom no kale,
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ibo Kristen unang tinum numi Krais imi dupkalup numi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomup ulutap ke atin ki imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Minte tinum unang digin ibaa. Ibo Krais imi unang tinum numi aget kup ugel kala-nala ilami kaal sigim ke-nala numi ilim bo-se ulutap ke kalelal imi ilak kup do tambaliim tiin mo-bom-nilipta o ageta kale,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kale ulutap kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telelemin o ageta ko. Kale tinum so ilami kalel so agam iyo maagup kale, tinum iyo ilami kalel umi ilak do tambaliim tiin mola umdii, bomi tem ku-tele beyo ilami kaal kuso tiin molan-tema kale,
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bomi sang uyo bogo-nulu e,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 weng bomi magam uyo kwiin tagang kuta, nimi aget fugunin uyo, “Bomi magam maagup maak uyo Krais so ilami unang tinum so imi sang uta kam agesu o,” agan-bii kale minte,
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 alugum maagup maagup ipmi sang ugol mungkup kam agesu kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telele-bilip e minte, kalelal igil imagal imi weng uta kup tinangka-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.