Efésios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ibo God ilami man utamta, iyo ipmi aget kup kobesa kale, imi kuguup kanum-nuuba ulutap ke ipkil kanu-bom bom-bilipta o ageta ko.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais iyo, numi ilak uyo do dong dogobelan o age-nalata, tinum bilip imi, God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala, “Tambaliim o,” agan-nuuba ulutap ke-nalata, imi dam uyo God imi kobelata, waasi iyo tebe angkolipta, yagal tebe imi sinik iyo God imi dobe no ke-nalata, kaanata, God yagal du-nalata, “Tambaliim o,” age-se kale, ulutap kale, ipkil mungkup ipkumal imi ilak uyo duga-bom dong daga-e-bom ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kale minte ibo God imi unang tinum kale, ipmi sa daga-bom kayaam ilatap keman-temip min, mufekmufek soyaap kelupta o agan-kalon-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale minte, maak uyo, ibo intap intap kuguup umaak, “Bo tambal o,” age-nilip kanu-bilip ipkumal iyo itam-nilipta, boyo sa dagamin kuguup ulutap kalaa agelip umdii, ipmi kanuman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo kanu-bilipta, ipkumal iyo kanupmin aget uyo fugunin ba ko.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kale ipmi fitom weng bagaman-temip min, bisop weng bagaman-temip min, tinol faga-bom weng mafak bagaman-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale, ipmi God imi, “Suguul o,” agan-kalon-temip uta fen felepmuta, kanuman-temip ko.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kale ibo utamin. Waantap ita sa daga-bom kayaam ilatap kema min, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, beyo yak Krais imi diim feba-nalata, tam God imi daam tem uyo tam unon-temaala binim. Kale tinum iyo, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, kanupmin aget fugunin boyo mitam-nulu e, God imi aget fugun-be uyo kupkan kebeluta, God imi aget uyo atin iluman kupkalan-tema ko.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kale unang tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom yang fengmin sang ko bagan-bii boyo fengamip umdii, bomi kalan uta fen God iyo olsak tebepmuta, kaal fuyap uyo kupka-eman-tema kale, ibo tinum bisop bagamin imi weng uyo tinangkulip imdep yang kuguup mafak mafak tem uyo tilimin ba e minte,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 kanupmin tinum bilip iyo yang mep so tamap iso tiinemin ba no ko.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 — ausente —
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ibo fomtuup fen-bom-nilipta, utamipta e, Bisel God imi weng bogobe-nala, “Bota kuguup tambal o,” agan-be uyo kulbu kalaa age-nilipta, bota waafu-bom-bilipta o ageta ko.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 God ilami yogon uyo kefolata, kuguup boyo kemanuta, unang tinum iyo utamipta e, kuguup boyo kanupmin kalaa age utaman-temip kale,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Kristen nuyo bomi sang uta baga-bom do weng koyo bogo-nulup e, “Kabo yuut kapmi agaal unbap ko age kapmi kaanbap uyo kupkaa fen mitam tigi molapta, Krais iyo tebe kamdep yang ilami ilagenin diim daalan-tema o,” agan-nuubup ko.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ibo ipmi ilagenin diim albip bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, ipmi tiinemin tonamin uyo tele utama-bom-nilip e minte, ipmi kuguup uyo tinum utamsaalip binim imi kuguup kanubip ulutap uyo kemin ba kale, tinum utamsip imi kuguup kanubip ulutap uta ke-bom kanumin o ageta ko.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Kale kamano koyo unang tinum kwiin tagang iyo kuguup mafak uyo waafuu kwep mitam abu kale, kanube ibo utamipta, dok kota numi ipkumal kuguup tambal kobelan agin so umi am uyo daanu kalaa agelip umdii, kupkalip bisop te yang iinemin ba kale, kanumin uta kup ko.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kale kanube amon amon nin kuguup uyo waafunamin ba kale, kup-kugu utamipta, Bisel God imi ipmi bogobe-nala, “Bota kanumin o,” agan-be uyo kulbu kalaa age utam-nilipta, bo kanumin o ageta ko.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ibo ok mafak uyo unan-bom ilum ilum ke-bom ipmi tonamin uyo kufak dagamin ba kale, ibo God imi Sinik iyo dupkalip yagal tebe ipmi aget fugunin min, sinik min uyo fomtuup tiin molata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta kale,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ipkumal Kristen sino weng bagamip uyo, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom-nilipta o ageta kale, Bisel imi deng uyo tebe-bom imi aseng uyo kwaa-bom-nilipta o ageta ko.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Kale ibo, “Nuyo Kamogim Yesus Krais imi unang tinum kesup o,” agan-bom suun kup mufekmufek alugum umi sang uyo Aatum God iyo baga-e-bom, “Misam o,” agan-bom no ke-bomta bom-bilipta o ageta ko.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ibo aget fugunolipta, Krais beyo numi Kamogim ita kalaa age-nilipta, ilami weng uyo tinangkan-nuubip kale, ibo ipkumal Kristen imi weng ugol mungkup tinangku-nilipta, imi afak tem kugol bom-nilipta o ageta ko.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kale unang tinum digin ibaa. Ipmi Kamogim Krais imi dupkalip ipmi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomip ulutap ke imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 kanube Krais beyo ilami dam ko age ilami unang tinum numi ilim uyo bo-nala e, numi dubom ke-se kale, mungkup ulutap unang tinum digin ibo imagal bilip iyo ipmi dubom no kale,
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ibo Kristen unang tinum numi Krais imi dupkalup numi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomup ulutap ke atin ki imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Minte tinum unang digin ibaa. Ibo Krais imi unang tinum numi aget kup ugel kala-nala ilami kaal sigim ke-nala numi ilim bo-se ulutap ke kalelal imi ilak kup do tambaliim tiin mo-bom-nilipta o ageta kale,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kale ulutap kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telelemin o ageta ko. Kale tinum so ilami kalel so agam iyo maagup kale, tinum iyo ilami kalel umi ilak do tambaliim tiin mola umdii, bomi tem ku-tele beyo ilami kaal kuso tiin molan-tema kale,
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bomi sang uyo bogo-nulu e,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 weng bomi magam uyo kwiin tagang kuta, nimi aget fugunin uyo, “Bomi magam maagup maak uyo Krais so ilami unang tinum so imi sang uta kam agesu o,” agan-bii kale minte,
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 alugum maagup maagup ipmi sang ugol mungkup kam agesu kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telele-bilip e minte, kalelal igil imagal imi weng uta kup tinangka-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.