Efésios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibo God ilami man utamta, iyo ipmi aget kup kobesa kale, imi kuguup kanum-nuuba ulutap ke ipkil kanu-bom bom-bilipta o ageta ko.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Krais iyo, numi ilak uyo do dong dogobelan o age-nalata, tinum bilip imi, God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala, “Tambaliim o,” agan-nuuba ulutap ke-nalata, imi dam uyo God imi kobelata, waasi iyo tebe angkolipta, yagal tebe imi sinik iyo God imi dobe no ke-nalata, kaanata, God yagal du-nalata, “Tambaliim o,” age-se kale, ulutap kale, ipkil mungkup ipkumal imi ilak uyo duga-bom dong daga-e-bom ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kale minte ibo God imi unang tinum kale, ipmi sa daga-bom kayaam ilatap keman-temip min, mufekmufek soyaap kelupta o agan-kalon-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale minte, maak uyo, ibo intap intap kuguup umaak, “Bo tambal o,” age-nilip kanu-bilip ipkumal iyo itam-nilipta, boyo sa dagamin kuguup ulutap kalaa agelip umdii, ipmi kanuman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo kanu-bilipta, ipkumal iyo kanupmin aget uyo fugunin ba ko.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kale ipmi fitom weng bagaman-temip min, bisop weng bagaman-temip min, tinol faga-bom weng mafak bagaman-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale, ipmi God imi, “Suguul o,” agan-kalon-temip uta fen felepmuta, kanuman-temip ko.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kale ibo utamin. Waantap ita sa daga-bom kayaam ilatap kema min, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, beyo yak Krais imi diim feba-nalata, tam God imi daam tem uyo tam unon-temaala binim. Kale tinum iyo, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, kanupmin aget fugunin boyo mitam-nulu e, God imi aget fugun-be uyo kupkan kebeluta, God imi aget uyo atin iluman kupkalan-tema ko.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kale unang tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom yang fengmin sang ko bagan-bii boyo fengamip umdii, bomi kalan uta fen God iyo olsak tebepmuta, kaal fuyap uyo kupka-eman-tema kale, ibo tinum bisop bagamin imi weng uyo tinangkulip imdep yang kuguup mafak mafak tem uyo tilimin ba e minte,
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 kanupmin tinum bilip iyo yang mep so tamap iso tiinemin ba no ko.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 — ausente —
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 — ausente —
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 ibo fomtuup fen-bom-nilipta, utamipta e, Bisel God imi weng bogobe-nala, “Bota kuguup tambal o,” agan-be uyo kulbu kalaa age-nilipta, bota waafu-bom-bilipta o ageta ko.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 — ausente —
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 God ilami yogon uyo kefolata, kuguup boyo kemanuta, unang tinum iyo utamipta e, kuguup boyo kanupmin kalaa age utaman-temip kale,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kristen nuyo bomi sang uta baga-bom do weng koyo bogo-nulup e, “Kabo yuut kapmi agaal unbap ko age kapmi kaanbap uyo kupkaa fen mitam tigi molapta, Krais iyo tebe kamdep yang ilami ilagenin diim daalan-tema o,” agan-nuubup ko.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ibo ipmi ilagenin diim albip bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, ipmi tiinemin tonamin uyo tele utama-bom-nilip e minte, ipmi kuguup uyo tinum utamsaalip binim imi kuguup kanubip ulutap uyo kemin ba kale, tinum utamsip imi kuguup kanubip ulutap uta ke-bom kanumin o ageta ko.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kale kamano koyo unang tinum kwiin tagang iyo kuguup mafak uyo waafuu kwep mitam abu kale, kanube ibo utamipta, dok kota numi ipkumal kuguup tambal kobelan agin so umi am uyo daanu kalaa agelip umdii, kupkalip bisop te yang iinemin ba kale, kanumin uta kup ko.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kale kanube amon amon nin kuguup uyo waafunamin ba kale, kup-kugu utamipta, Bisel God imi ipmi bogobe-nala, “Bota kanumin o,” agan-be uyo kulbu kalaa age utam-nilipta, bo kanumin o ageta ko.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ibo ok mafak uyo unan-bom ilum ilum ke-bom ipmi tonamin uyo kufak dagamin ba kale, ibo God imi Sinik iyo dupkalip yagal tebe ipmi aget fugunin min, sinik min uyo fomtuup tiin molata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta kale,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 ipkumal Kristen sino weng bagamip uyo, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom-nilipta o ageta kale, Bisel imi deng uyo tebe-bom imi aseng uyo kwaa-bom-nilipta o ageta ko.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Kale ibo, “Nuyo Kamogim Yesus Krais imi unang tinum kesup o,” agan-bom suun kup mufekmufek alugum umi sang uyo Aatum God iyo baga-e-bom, “Misam o,” agan-bom no ke-bomta bom-bilipta o ageta ko.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ibo aget fugunolipta, Krais beyo numi Kamogim ita kalaa age-nilipta, ilami weng uyo tinangkan-nuubip kale, ibo ipkumal Kristen imi weng ugol mungkup tinangku-nilipta, imi afak tem kugol bom-nilipta o ageta ko.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kale unang tinum digin ibaa. Ipmi Kamogim Krais imi dupkalip ipmi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomip ulutap ke imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 kanube Krais beyo ilami dam ko age ilami unang tinum numi ilim uyo bo-nala e, numi dubom ke-se kale, mungkup ulutap unang tinum digin ibo imagal bilip iyo ipmi dubom no kale,
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 ibo Kristen unang tinum numi Krais imi dupkalup numi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomup ulutap ke atin ki imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Minte tinum unang digin ibaa. Ibo Krais imi unang tinum numi aget kup ugel kala-nala ilami kaal sigim ke-nala numi ilim bo-se ulutap ke kalelal imi ilak kup do tambaliim tiin mo-bom-nilipta o ageta kale,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 — ausente —
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kale ulutap kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telelemin o ageta ko. Kale tinum so ilami kalel so agam iyo maagup kale, tinum iyo ilami kalel umi ilak do tambaliim tiin mola umdii, bomi tem ku-tele beyo ilami kaal kuso tiin molan-tema kale,
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bomi sang uyo bogo-nulu e,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 weng bomi magam uyo kwiin tagang kuta, nimi aget fugunin uyo, “Bomi magam maagup maak uyo Krais so ilami unang tinum so imi sang uta kam agesu o,” agan-bii kale minte,
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 alugum maagup maagup ipmi sang ugol mungkup kam agesu kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telele-bilip e minte, kalelal igil imagal imi weng uta kup tinangka-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.