Efésios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibo God ilami man utamta, iyo ipmi aget kup kobesa kale, imi kuguup kanum-nuuba ulutap ke ipkil kanu-bom bom-bilipta o ageta ko.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais iyo, numi ilak uyo do dong dogobelan o age-nalata, tinum bilip imi, God imi mufekmufek kobelum o age fuulip tang tambal kuun-bulu ku-nala, “Tambaliim o,” agan-nuuba ulutap ke-nalata, imi dam uyo God imi kobelata, waasi iyo tebe angkolipta, yagal tebe imi sinik iyo God imi dobe no ke-nalata, kaanata, God yagal du-nalata, “Tambaliim o,” age-se kale, ulutap kale, ipkil mungkup ipkumal imi ilak uyo duga-bom dong daga-e-bom ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kale minte ibo God imi unang tinum kale, ipmi sa daga-bom kayaam ilatap keman-temip min, mufekmufek soyaap kelupta o agan-kalon-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale minte, maak uyo, ibo intap intap kuguup umaak, “Bo tambal o,” age-nilip kanu-bilip ipkumal iyo itam-nilipta, boyo sa dagamin kuguup ulutap kalaa agelip umdii, ipmi kanuman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo kanu-bilipta, ipkumal iyo kanupmin aget uyo fugunin ba ko.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kale ipmi fitom weng bagaman-temip min, bisop weng bagaman-temip min, tinol faga-bom weng mafak bagaman-temip uyo felepmuta, kanuman-temaalip kale, ipmi God imi, “Suguul o,” agan-kalon-temip uta fen felepmuta, kanuman-temip ko.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Kale ibo utamin. Waantap ita sa daga-bom kayaam ilatap kema min, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, beyo yak Krais imi diim feba-nalata, tam God imi daam tem uyo tam unon-temaala binim. Kale tinum iyo, mufekmufek soyaap kelita o agan-kala umdii, kanupmin aget fugunin boyo mitam-nulu e, God imi aget fugun-be uyo kupkan kebeluta, God imi aget uyo atin iluman kupkalan-tema ko.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kale unang tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom yang fengmin sang ko bagan-bii boyo fengamip umdii, bomi kalan uta fen God iyo olsak tebepmuta, kaal fuyap uyo kupka-eman-tema kale, ibo tinum bisop bagamin imi weng uyo tinangkulip imdep yang kuguup mafak mafak tem uyo tilimin ba e minte,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 kanupmin tinum bilip iyo yang mep so tamap iso tiinemin ba no ko.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 — ausente —
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ibo fomtuup fen-bom-nilipta, utamipta e, Bisel God imi weng bogobe-nala, “Bota kuguup tambal o,” agan-be uyo kulbu kalaa age-nilipta, bota waafu-bom-bilipta o ageta ko.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 God ilami yogon uyo kefolata, kuguup boyo kemanuta, unang tinum iyo utamipta e, kuguup boyo kanupmin kalaa age utaman-temip kale,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kristen nuyo bomi sang uta baga-bom do weng koyo bogo-nulup e, “Kabo yuut kapmi agaal unbap ko age kapmi kaanbap uyo kupkaa fen mitam tigi molapta, Krais iyo tebe kamdep yang ilami ilagenin diim daalan-tema o,” agan-nuubup ko.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ibo ipmi ilagenin diim albip bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, ipmi tiinemin tonamin uyo tele utama-bom-nilip e minte, ipmi kuguup uyo tinum utamsaalip binim imi kuguup kanubip ulutap uyo kemin ba kale, tinum utamsip imi kuguup kanubip ulutap uta ke-bom kanumin o ageta ko.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kale kamano koyo unang tinum kwiin tagang iyo kuguup mafak uyo waafuu kwep mitam abu kale, kanube ibo utamipta, dok kota numi ipkumal kuguup tambal kobelan agin so umi am uyo daanu kalaa agelip umdii, kupkalip bisop te yang iinemin ba kale, kanumin uta kup ko.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kale kanube amon amon nin kuguup uyo waafunamin ba kale, kup-kugu utamipta, Bisel God imi ipmi bogobe-nala, “Bota kanumin o,” agan-be uyo kulbu kalaa age utam-nilipta, bo kanumin o ageta ko.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ibo ok mafak uyo unan-bom ilum ilum ke-bom ipmi tonamin uyo kufak dagamin ba kale, ibo God imi Sinik iyo dupkalip yagal tebe ipmi aget fugunin min, sinik min uyo fomtuup tiin molata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta kale,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ipkumal Kristen sino weng bagamip uyo, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom-nilipta o ageta kale, Bisel imi deng uyo tebe-bom imi aseng uyo kwaa-bom-nilipta o ageta ko.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kale ibo, “Nuyo Kamogim Yesus Krais imi unang tinum kesup o,” agan-bom suun kup mufekmufek alugum umi sang uyo Aatum God iyo baga-e-bom, “Misam o,” agan-bom no ke-bomta bom-bilipta o ageta ko.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ibo aget fugunolipta, Krais beyo numi Kamogim ita kalaa age-nilipta, ilami weng uyo tinangkan-nuubip kale, ibo ipkumal Kristen imi weng ugol mungkup tinangku-nilipta, imi afak tem kugol bom-nilipta o ageta ko.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kale unang tinum digin ibaa. Ipmi Kamogim Krais imi dupkalip ipmi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomip ulutap ke imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 kanube Krais beyo ilami dam ko age ilami unang tinum numi ilim uyo bo-nala e, numi dubom ke-se kale, mungkup ulutap unang tinum digin ibo imagal bilip iyo ipmi dubom no kale,
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ibo Kristen unang tinum numi Krais imi dupkalup numi tiin mola ilami weng kup tinangkan-bomup ulutap ke atin ki imagal imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Minte tinum unang digin ibaa. Ibo Krais imi unang tinum numi aget kup ugel kala-nala ilami kaal sigim ke-nala numi ilim bo-se ulutap ke kalelal imi ilak kup do tambaliim tiin mo-bom-nilipta o ageta kale,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kale ulutap kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telelemin o ageta ko. Kale tinum so ilami kalel so agam iyo maagup kale, tinum iyo ilami kalel umi ilak do tambaliim tiin mola umdii, bomi tem ku-tele beyo ilami kaal kuso tiin molan-tema kale,
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bomi sang uyo bogo-nulu e,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 weng bomi magam uyo kwiin tagang kuta, nimi aget fugunin uyo, “Bomi magam maagup maak uyo Krais so ilami unang tinum so imi sang uta kam agesu o,” agan-bii kale minte,
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 alugum maagup maagup ipmi sang ugol mungkup kam agesu kale, tinum ibo ilipmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobip ulutap ke ipmi kalelal imi ilak uyo do telele-bilip e minte, kalelal igil imagal imi weng uta kup tinangka-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.