Efésios 1

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita kale, God ilami aget fugunin uta ulaa nimdulata, mitam Krais imi kalaan tinum kesi nita suuk kon koyo God ilami unang tinum abiip Efesis ko bom Yesus Krais imi ilak kup do-nilip yang iinemin binim ipmi dola kobelan o agan-bii kale,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 niyo dagaga-bilita, numi Aatum God so minte Kamogim Yesus Krais so ulim iyo tebe ibo telele-bilip ipmi aget tem uyo bilili age bom-nilipta o ageta ko.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 God iyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, God beyo Krais imi sagaal diim ilep ilami mufekmufek tambal uyo alugum kobela numi aget fugunin uyo dong daga-em-nuubu kalaa age-nulupta, God imi win kufu-bom imi tok bagamum o ageta ko.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 God iyo kafin koyo telela kolin-tem som-nalata, nuyo ulaa imdu-nala e, bilip iyo Krais imi ilak uyo do-nilipta, nimi tiin diim uyo atin tol kup bom-nilipta, yuum binim nin o age-nalata, nuyo ulaa imdusa ko.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Siin sugamiyok uyo God iyo numi aget uyo kobe-nalata, imi aget uyo, Yesus Krais iyo daali no kaanata, bilip iyo imi ilak uyo dolipta, niyo imdep mitam nimi man kepnelip imkalan o agesa kale, boyo ki God ilami san kanubelan o agesa kale,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 God iyo ilami Man bemi aget kup ugaa kwaasa kuta, nuyo atin i-filin daa-nalata, ilami Man iyo misiim daala tal telela imo-se kale, atin ki God imi kanube-se bota, nuyo, God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom-nulupta o ageta ko.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Sugamiyok uyo God iyo, “Nimi Man Krais iyo dong dogopnelata, boyo kanubelan-temi o,” age-nalata, aget fuguno-nalata, waafula suuta, ilami san kale, imi aget fugunin yang waansu uyo numi diim kupkem daabela utam-sulup kale,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 God imi aget fugunin uyo ki, “Mufekmufek alugum uyo du mo abe-bilita, nimi Man imi kobelan-temi kalaa agesi uyo mitam tulu kalaa age-nilita, kota abiil tigiin umi mufekmufek so kafin diim umi mufekmufek so unang tinum so uyo alugum nimi Man imi diim kal fagalita, yagal kamok ke tiin molan-tema o,” agesata, kupkem daa-se ko.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Kale kamaki sugamiyok uyo God ilami aget fugunin uta nuyo ulusata kale, kota nuyo Krais imi diim kal febalupta, bota God iyo tebe telela imolata, ilami tinum unang kebe-sulup ko. Tuluun kale, God iyo intap intap aget fuguno, bota kanubelan-temi kalaa agelan-tema uyo, mungkup uyo telela kola mitam felep unan-nuubu ko.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kale kamaki Juda kasel nusiik God imi weng kwep daa-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum Krais iyo daapmi no tolon-tema o,” agesa imi fen tebesup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Kale Efesis kasel ibo Juda kasel ba kale, ibo tinum miit maak kale, ipkil mungkup God imi tuluun weng tambal uyo tinangku-silip kale, umi ki God imi tebe ipmi ilim bobelan-tema umi sang uyo bogobelup ibo tinangku-nilipta, Krais imi ilak uyo do-nilipta, imi diim kal tebesip kale, God iyo, ilami Sinik Tambal iyo unang tinum iyo dobelan-temi o age weng kwep daasata, ilami Sinik ita ibo dobe-nalata, faal fagak kolin tap ke-se kale,
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 kapkum mufekmufek imiin kobelap son-temu nala atin alugum kobelap isiik mufekmufek yan ke kupkakeba ulutap kale, God imi Sinik numi dobe-se beyo imiin kale, Sinik iyo kafalebelata, utamupta e, God imi weng kwep ku daa-nala, “Kanubelan-temi o,” agesa uyo atin kup kulan-temup kalaa agesup kale, boyo utamupta e, nuyo waantap ita God imi unang tinum kebup umdii, God iyo numi sok talaa imdalata, iluum binim kelan-temup kalaa age atin utamsup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kale numi Kamogim Yesus Krais imi God iyo numi Aalap abiil tigiin kayaak iyo kulba kale, niyo aman duga-e-bilita, aget fugunin tambal uyo ibo kupka-e-bom-nala e, imi weng magam uyo ipmi diim kal kupkem daga-e-bom no kelata, God iyo kulba kalaa age tele atamin o age-nilita, aman duga-em-nuubi kale,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 nimi beten uyo God iyo ipmi aget fugunin uyo telela kobelata, atin tele utamipta e, God tebe numi olabela imi ilak dolup bogo-nala, “Kanubelan-temi bomi uyo fen-bilipta o,” agesa bomi magam uyo kulbu kalaa age-nilip e minte, ibo utamipta e, God imi weng kwep daa bogo-nala, “Nimi unang tinum ibo dong daga-e-bilita, nisino tambaliim nan-temip o,” agesa boyo atin mufekmufek tambal kalaa age-nilip e minte,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 ibo utamipta e, imi titil kiim ku God imi ilak dosup numi dong daga-em tebesa bota dogobeta utam-numup binim kalaa agelin o age-nilita, aman duga-em-nuubi ko. Kale kanupmin titil kiim ko God imi ku-nala ilata te yak numi iibak tem ogok ke-boma boyo,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 imi titil ku-nala siin Krais imi kaana uyo dufo dep no abiil tigiin daala God ilami sagaal ipkuk diim tonsa uyo kulbu ko.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kale sinik mafak mafak sino minte sinik tambal tambal sino bilip iyo Krais tebe alugum imdaak tama tam iinsa e minte, tinum kamok kamok win so iyo imdaak tama iit katop kal alba no kale, kaa so son-temu so uyo imi win uyo suun kup iit kutop kal bon-temu ko.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Kale God iyo abiil so kafin so unang tinum so alugum mufekmufek so uyo kulupma yak Krais ilami diim abelu dupka-nala e, God iyo Krais yagal dep daalata, atin Kristen numi dubom ke-bom-nala tiin mo tebesa ko.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kristen unang tinum nuyo Krais imi dam ulutap kale, Krais iyo abiip so sep so abiil tigiin so uyo alugum bugu ton-bom-nala e, alugum tiin mo-bom no kem-nuuba kale, ulutap kale, iyo Kristen unang tinum numi iibak tem kal bom-nala e, fomtuup dong dogobe tiin mo-bom no kem-nuuba ko.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.