Efésios 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita kale, God ilami aget fugunin uta ulaa nimdulata, mitam Krais imi kalaan tinum kesi nita suuk kon koyo God ilami unang tinum abiip Efesis ko bom Yesus Krais imi ilak kup do-nilip yang iinemin binim ipmi dola kobelan o agan-bii kale,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 niyo dagaga-bilita, numi Aatum God so minte Kamogim Yesus Krais so ulim iyo tebe ibo telele-bilip ipmi aget tem uyo bilili age bom-nilipta o ageta ko.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 God iyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, God beyo Krais imi sagaal diim ilep ilami mufekmufek tambal uyo alugum kobela numi aget fugunin uyo dong daga-em-nuubu kalaa age-nulupta, God imi win kufu-bom imi tok bagamum o ageta ko.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 God iyo kafin koyo telela kolin-tem som-nalata, nuyo ulaa imdu-nala e, bilip iyo Krais imi ilak uyo do-nilipta, nimi tiin diim uyo atin tol kup bom-nilipta, yuum binim nin o age-nalata, nuyo ulaa imdusa ko.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Siin sugamiyok uyo God iyo numi aget uyo kobe-nalata, imi aget uyo, Yesus Krais iyo daali no kaanata, bilip iyo imi ilak uyo dolipta, niyo imdep mitam nimi man kepnelip imkalan o agesa kale, boyo ki God ilami san kanubelan o agesa kale,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 God iyo ilami Man bemi aget kup ugaa kwaasa kuta, nuyo atin i-filin daa-nalata, ilami Man iyo misiim daala tal telela imo-se kale, atin ki God imi kanube-se bota, nuyo, God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom-nulupta o ageta ko.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Sugamiyok uyo God iyo, “Nimi Man Krais iyo dong dogopnelata, boyo kanubelan-temi o,” age-nalata, aget fuguno-nalata, waafula suuta, ilami san kale, imi aget fugunin yang waansu uyo numi diim kupkem daabela utam-sulup kale,
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 God imi aget fugunin uyo ki, “Mufekmufek alugum uyo du mo abe-bilita, nimi Man imi kobelan-temi kalaa agesi uyo mitam tulu kalaa age-nilita, kota abiil tigiin umi mufekmufek so kafin diim umi mufekmufek so unang tinum so uyo alugum nimi Man imi diim kal fagalita, yagal kamok ke tiin molan-tema o,” agesata, kupkem daa-se ko.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Kale kamaki sugamiyok uyo God ilami aget fugunin uta nuyo ulusata kale, kota nuyo Krais imi diim kal febalupta, bota God iyo tebe telela imolata, ilami tinum unang kebe-sulup ko. Tuluun kale, God iyo intap intap aget fuguno, bota kanubelan-temi kalaa agelan-tema uyo, mungkup uyo telela kola mitam felep unan-nuubu ko.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Kale kamaki Juda kasel nusiik God imi weng kwep daa-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum Krais iyo daapmi no tolon-tema o,” agesa imi fen tebesup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kale Efesis kasel ibo Juda kasel ba kale, ibo tinum miit maak kale, ipkil mungkup God imi tuluun weng tambal uyo tinangku-silip kale, umi ki God imi tebe ipmi ilim bobelan-tema umi sang uyo bogobelup ibo tinangku-nilipta, Krais imi ilak uyo do-nilipta, imi diim kal tebesip kale, God iyo, ilami Sinik Tambal iyo unang tinum iyo dobelan-temi o age weng kwep daasata, ilami Sinik ita ibo dobe-nalata, faal fagak kolin tap ke-se kale,
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 kapkum mufekmufek imiin kobelap son-temu nala atin alugum kobelap isiik mufekmufek yan ke kupkakeba ulutap kale, God imi Sinik numi dobe-se beyo imiin kale, Sinik iyo kafalebelata, utamupta e, God imi weng kwep ku daa-nala, “Kanubelan-temi o,” agesa uyo atin kup kulan-temup kalaa agesup kale, boyo utamupta e, nuyo waantap ita God imi unang tinum kebup umdii, God iyo numi sok talaa imdalata, iluum binim kelan-temup kalaa age atin utamsup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kale numi Kamogim Yesus Krais imi God iyo numi Aalap abiil tigiin kayaak iyo kulba kale, niyo aman duga-e-bilita, aget fugunin tambal uyo ibo kupka-e-bom-nala e, imi weng magam uyo ipmi diim kal kupkem daga-e-bom no kelata, God iyo kulba kalaa age tele atamin o age-nilita, aman duga-em-nuubi kale,
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 nimi beten uyo God iyo ipmi aget fugunin uyo telela kobelata, atin tele utamipta e, God tebe numi olabela imi ilak dolup bogo-nala, “Kanubelan-temi bomi uyo fen-bilipta o,” agesa bomi magam uyo kulbu kalaa age-nilip e minte, ibo utamipta e, God imi weng kwep daa bogo-nala, “Nimi unang tinum ibo dong daga-e-bilita, nisino tambaliim nan-temip o,” agesa boyo atin mufekmufek tambal kalaa age-nilip e minte,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 ibo utamipta e, imi titil kiim ku God imi ilak dosup numi dong daga-em tebesa bota dogobeta utam-numup binim kalaa agelin o age-nilita, aman duga-em-nuubi ko. Kale kanupmin titil kiim ko God imi ku-nala ilata te yak numi iibak tem ogok ke-boma boyo,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 imi titil ku-nala siin Krais imi kaana uyo dufo dep no abiil tigiin daala God ilami sagaal ipkuk diim tonsa uyo kulbu ko.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kale sinik mafak mafak sino minte sinik tambal tambal sino bilip iyo Krais tebe alugum imdaak tama tam iinsa e minte, tinum kamok kamok win so iyo imdaak tama iit katop kal alba no kale, kaa so son-temu so uyo imi win uyo suun kup iit kutop kal bon-temu ko.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Kale God iyo abiil so kafin so unang tinum so alugum mufekmufek so uyo kulupma yak Krais ilami diim abelu dupka-nala e, God iyo Krais yagal dep daalata, atin Kristen numi dubom ke-bom-nala tiin mo tebesa ko.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kristen unang tinum nuyo Krais imi dam ulutap kale, Krais iyo abiip so sep so abiil tigiin so uyo alugum bugu ton-bom-nala e, alugum tiin mo-bom no kem-nuuba kale, ulutap kale, iyo Kristen unang tinum numi iibak tem kal bom-nala e, fomtuup dong dogobe tiin mo-bom no kem-nuuba ko.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.