Efésios 1
GOD IMI WENG (TLF) vs ACF
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita kale, God ilami aget fugunin uta ulaa nimdulata, mitam Krais imi kalaan tinum kesi nita suuk kon koyo God ilami unang tinum abiip Efesis ko bom Yesus Krais imi ilak kup do-nilip yang iinemin binim ipmi dola kobelan o agan-bii kale,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 niyo dagaga-bilita, numi Aatum God so minte Kamogim Yesus Krais so ulim iyo tebe ibo telele-bilip ipmi aget tem uyo bilili age bom-nilipta o ageta ko.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 God iyo numi Kamogim Yesus Krais imi God e minte imi Aalap no kale, God beyo Krais imi sagaal diim ilep ilami mufekmufek tambal uyo alugum kobela numi aget fugunin uyo dong daga-em-nuubu kalaa age-nulupta, God imi win kufu-bom imi tok bagamum o ageta ko.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 God iyo kafin koyo telela kolin-tem som-nalata, nuyo ulaa imdu-nala e, bilip iyo Krais imi ilak uyo do-nilipta, nimi tiin diim uyo atin tol kup bom-nilipta, yuum binim nin o age-nalata, nuyo ulaa imdusa ko.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Siin sugamiyok uyo God iyo numi aget uyo kobe-nalata, imi aget uyo, Yesus Krais iyo daali no kaanata, bilip iyo imi ilak uyo dolipta, niyo imdep mitam nimi man kepnelip imkalan o agesa kale, boyo ki God ilami san kanubelan o agesa kale,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God iyo ilami Man bemi aget kup ugaa kwaasa kuta, nuyo atin i-filin daa-nalata, ilami Man iyo misiim daala tal telela imo-se kale, atin ki God imi kanube-se bota, nuyo, God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom-nulupta o ageta ko.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Sugamiyok uyo God iyo, “Nimi Man Krais iyo dong dogopnelata, boyo kanubelan-temi o,” age-nalata, aget fuguno-nalata, waafula suuta, ilami san kale, imi aget fugunin yang waansu uyo numi diim kupkem daabela utam-sulup kale,
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 God imi aget fugunin uyo ki, “Mufekmufek alugum uyo du mo abe-bilita, nimi Man imi kobelan-temi kalaa agesi uyo mitam tulu kalaa age-nilita, kota abiil tigiin umi mufekmufek so kafin diim umi mufekmufek so unang tinum so uyo alugum nimi Man imi diim kal fagalita, yagal kamok ke tiin molan-tema o,” agesata, kupkem daa-se ko.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Kale kamaki sugamiyok uyo God ilami aget fugunin uta nuyo ulusata kale, kota nuyo Krais imi diim kal febalupta, bota God iyo tebe telela imolata, ilami tinum unang kebe-sulup ko. Tuluun kale, God iyo intap intap aget fuguno, bota kanubelan-temi kalaa agelan-tema uyo, mungkup uyo telela kola mitam felep unan-nuubu ko.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Kale kamaki Juda kasel nusiik God imi weng kwep daa-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum Krais iyo daapmi no tolon-tema o,” agesa imi fen tebesup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kale Efesis kasel ibo Juda kasel ba kale, ibo tinum miit maak kale, ipkil mungkup God imi tuluun weng tambal uyo tinangku-silip kale, umi ki God imi tebe ipmi ilim bobelan-tema umi sang uyo bogobelup ibo tinangku-nilipta, Krais imi ilak uyo do-nilipta, imi diim kal tebesip kale, God iyo, ilami Sinik Tambal iyo unang tinum iyo dobelan-temi o age weng kwep daasata, ilami Sinik ita ibo dobe-nalata, faal fagak kolin tap ke-se kale,
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 kapkum mufekmufek imiin kobelap son-temu nala atin alugum kobelap isiik mufekmufek yan ke kupkakeba ulutap kale, God imi Sinik numi dobe-se beyo imiin kale, Sinik iyo kafalebelata, utamupta e, God imi weng kwep ku daa-nala, “Kanubelan-temi o,” agesa uyo atin kup kulan-temup kalaa agesup kale, boyo utamupta e, nuyo waantap ita God imi unang tinum kebup umdii, God iyo numi sok talaa imdalata, iluum binim kelan-temup kalaa age atin utamsup kale, God win tibin imi tok uyo bagamum o ageta ko.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Kale numi Kamogim Yesus Krais imi God iyo numi Aalap abiil tigiin kayaak iyo kulba kale, niyo aman duga-e-bilita, aget fugunin tambal uyo ibo kupka-e-bom-nala e, imi weng magam uyo ipmi diim kal kupkem daga-e-bom no kelata, God iyo kulba kalaa age tele atamin o age-nilita, aman duga-em-nuubi kale,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 nimi beten uyo God iyo ipmi aget fugunin uyo telela kobelata, atin tele utamipta e, God tebe numi olabela imi ilak dolup bogo-nala, “Kanubelan-temi bomi uyo fen-bilipta o,” agesa bomi magam uyo kulbu kalaa age-nilip e minte, ibo utamipta e, God imi weng kwep daa bogo-nala, “Nimi unang tinum ibo dong daga-e-bilita, nisino tambaliim nan-temip o,” agesa boyo atin mufekmufek tambal kalaa age-nilip e minte,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 ibo utamipta e, imi titil kiim ku God imi ilak dosup numi dong daga-em tebesa bota dogobeta utam-numup binim kalaa agelin o age-nilita, aman duga-em-nuubi ko. Kale kanupmin titil kiim ko God imi ku-nala ilata te yak numi iibak tem ogok ke-boma boyo,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 imi titil ku-nala siin Krais imi kaana uyo dufo dep no abiil tigiin daala God ilami sagaal ipkuk diim tonsa uyo kulbu ko.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kale sinik mafak mafak sino minte sinik tambal tambal sino bilip iyo Krais tebe alugum imdaak tama tam iinsa e minte, tinum kamok kamok win so iyo imdaak tama iit katop kal alba no kale, kaa so son-temu so uyo imi win uyo suun kup iit kutop kal bon-temu ko.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Kale God iyo abiil so kafin so unang tinum so alugum mufekmufek so uyo kulupma yak Krais ilami diim abelu dupka-nala e, God iyo Krais yagal dep daalata, atin Kristen numi dubom ke-bom-nala tiin mo tebesa ko.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kristen unang tinum nuyo Krais imi dam ulutap kale, Krais iyo abiip so sep so abiil tigiin so uyo alugum bugu ton-bom-nala e, alugum tiin mo-bom no kem-nuuba kale, ulutap kale, iyo Kristen unang tinum numi iibak tem kal bom-nala e, fomtuup dong dogobe tiin mo-bom no kem-nuuba ko.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.