Colossenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Tiin molin ibaa. Ipkil mungkup ipmi bisop sok de imolip ipmi ogok kemin unang tinum iyo kuguup tambal tol kup uta kup kupka-e-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamin. Ipmi Kamogim abiil tigiin alba iyo ibo tele tiin mola albip kale, ipkil mungkup kulutap ke ipmi ogok kemin unang tinum bilip iyo tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kale ibo God imi aman duga-emin uyo titil fagaa waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale, aget uyo tele fugun-bom fomtuup aman duga-e-bom-nilip e, God iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kale siin uyo Krais bemi sang baga-e-bii-sii bomi kalan uta sok de nimdep tal daalipta, nuubi kale, ibo God iyo aman duga-e-bilipta, nuyo dong dogobe-nala e, numi ilep uyo balaga-e-balata, imi weng yang waansu uyo kupkem daga-bom Krais imi sang uyo unang tinum iyo baga-emum o ageta ko.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kale God iyo ogok boyo nimi kopne-se kale, ibo God iyo aman duga-e-bilipta, dong dogopnelata, weng yang waansu bomi sang uyo tol kup kupkem daga-e-bilita, bilip imi aget tem uyo bam daapmuk o ageta ko.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kale ibo, unang tinum Krais imi ilak dolin-tem imi tiin diim uyo intap intap nulum o agelip uyo, aget uyo tambaliim kup fugun-bom atin tambal kup ke-bilipta o ageta kale, ibo, ilep uyo albu kalaa agelip uyo, bisop uyo nin ba kale, Krais imi sang uyo unang tinum iyo baga-e-bomta bom-bilipta o ageta ko.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kale ipmi weng bagamip uyo ki, weng abaal kup tambal kup baga-e-bilipta, bilip iyo dagalan-temip uyo, ibo utamipta e, ilep uyo kulbu kalaa age-nilipta, alugum bilip imi weng uyo tol kup saaneman-temip ko.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Kale Tikikus beyo fen numi isak atuk ilatap e minte, daal binim, ninal faga Kamogim Yesus imi ogok kemin tinum no kale, beyo iso nuso Kamogim imi ogok waafulin tinum kale, beta daali no-nalata, nimi ogok waafusi umi sang uyo alugum ipmi diim kal baga-eman-tema ko.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Kale nimi aget fugunin uyo, ibo utamipta, Fol ninggil iyo dogonube bomta albip kalaa agelin o age-nilita, beyo daali no ipmi bogobelata, deng tebeman-temip ko.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Kale Onesimus begal mungkup fen numi isak atuk ilatap e minte, ilipmi tinum no kale, beyo daali Tikikus so alop no-nilipta, kaalo komi mufekmufek mitam taban tebesu umi sang uyo baga-eman-temip ko.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Kale Aristakus iyo niso sok de imolip alop albup kale, iyo ibo weng umobela e, Banabas imi alak Jon-Mak yagal mungkup weng umobe no kelip kale, kanube Jon-Mak beyo no tala umdii, bemi sang uyo siin ko kobe-sii kale, mungkup dep no daa tiin molip sokta o ageta ko.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Kale Josua Jastus yagal mungkup weng umobela no kelip kale, Juda kasel Kristen kesip iyo ise tinum asuno kalbip bilip ita kup fomtuup dong dagane-bilipta, ninggil nuyo God imi weng uyo kafale-bulupta, unang tinum iyo God imi daam tem uyo mitam talan tebesip ko.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Kale Epafras aa yagal mungkup ibo weng umobe no kela kale, beyo mungkup ilipmi tinum kale, begal Yesus Krais imi ogok waafulin tinum kale, ibo suun kup dong daga-e-bom God iyo fomtuup aman duga-e-bom-nala e, “Aatum God kabo bilip iyo dong dogobelap bilip imi kapmi ilak dugamin uyo senganuta, man mitam fito kola ilatap ke titil fagaa mo-nilip e, bilip imi aget tem uyo titil faga-nilipta, God kapmi, ‘Bota kanumin o,’ agan-balap uyo tele utam ku-nilipta o,” age-nalata, aman daga-em tebesa ko.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kale niyo be atamsi kale, bemi sang uyo bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Beyo bong kup faga-bom ipso abiip Laodisia kasel so abiip Hiyerapolis kasel so ibo dong daga-em tebesa kuba.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Kale dokta Luk beyo numi bubul kale, isino Demas so alop iyo ibo weng umobe no kelip ko.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Kale ibo nimi weng umobeli uyo nimi duup Laodisia kasel imi kobe-nilip e minte, Nimfa uso minte Kristen unang tinum umi am kutam tala tala ke ulotu kemin isino imi kobe no kelin o ageta kale,
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ipmi tiin molin iyo suuk kon koyo tikila tinangkulan-temip uyo, kwaalip no Laodisia kasel Kristen kesip imi diim abelu imi tiin molin yagal tikila tinangkulip e minte, suuk kon Laodisia kasel imi kobebi umi tiki-nilip kwaalip tolon-temu uyo ipkil tiki no kelin o ageta ko.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kale ibo Akipus iyo bogobe-nilip, “Kabo Kamogim Yesus imi ogok kemin tinum kale, ogok kopkesa boyo tele waafu-som-nalap atin binimanu kupkalal o,” agelin o ageta ko.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nimi suuk kon dolmin tinum imi dolmin ko age pen uyo ku-nilita, nalami sagaal tuup suuk kon koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, FOL NITA IPMI WENG UMOBELI KO. Kale niyo sok de namolip katam kal albi kale, ibo nimi aget uyo iluman-nimip kale, God iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.