Colossenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Tiin molin ibaa. Ipkil mungkup ipmi bisop sok de imolip ipmi ogok kemin unang tinum iyo kuguup tambal tol kup uta kup kupka-e-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamin. Ipmi Kamogim abiil tigiin alba iyo ibo tele tiin mola albip kale, ipkil mungkup kulutap ke ipmi ogok kemin unang tinum bilip iyo tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kale ibo God imi aman duga-emin uyo titil fagaa waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale, aget uyo tele fugun-bom fomtuup aman duga-e-bom-nilip e, God iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kale siin uyo Krais bemi sang baga-e-bii-sii bomi kalan uta sok de nimdep tal daalipta, nuubi kale, ibo God iyo aman duga-e-bilipta, nuyo dong dogobe-nala e, numi ilep uyo balaga-e-balata, imi weng yang waansu uyo kupkem daga-bom Krais imi sang uyo unang tinum iyo baga-emum o ageta ko.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kale God iyo ogok boyo nimi kopne-se kale, ibo God iyo aman duga-e-bilipta, dong dogopnelata, weng yang waansu bomi sang uyo tol kup kupkem daga-e-bilita, bilip imi aget tem uyo bam daapmuk o ageta ko.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kale ibo, unang tinum Krais imi ilak dolin-tem imi tiin diim uyo intap intap nulum o agelip uyo, aget uyo tambaliim kup fugun-bom atin tambal kup ke-bilipta o ageta kale, ibo, ilep uyo albu kalaa agelip uyo, bisop uyo nin ba kale, Krais imi sang uyo unang tinum iyo baga-e-bomta bom-bilipta o ageta ko.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kale ipmi weng bagamip uyo ki, weng abaal kup tambal kup baga-e-bilipta, bilip iyo dagalan-temip uyo, ibo utamipta e, ilep uyo kulbu kalaa age-nilipta, alugum bilip imi weng uyo tol kup saaneman-temip ko.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Kale Tikikus beyo fen numi isak atuk ilatap e minte, daal binim, ninal faga Kamogim Yesus imi ogok kemin tinum no kale, beyo iso nuso Kamogim imi ogok waafulin tinum kale, beta daali no-nalata, nimi ogok waafusi umi sang uyo alugum ipmi diim kal baga-eman-tema ko.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Kale nimi aget fugunin uyo, ibo utamipta, Fol ninggil iyo dogonube bomta albip kalaa agelin o age-nilita, beyo daali no ipmi bogobelata, deng tebeman-temip ko.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kale Onesimus begal mungkup fen numi isak atuk ilatap e minte, ilipmi tinum no kale, beyo daali Tikikus so alop no-nilipta, kaalo komi mufekmufek mitam taban tebesu umi sang uyo baga-eman-temip ko.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Kale Aristakus iyo niso sok de imolip alop albup kale, iyo ibo weng umobela e, Banabas imi alak Jon-Mak yagal mungkup weng umobe no kelip kale, kanube Jon-Mak beyo no tala umdii, bemi sang uyo siin ko kobe-sii kale, mungkup dep no daa tiin molip sokta o ageta ko.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Kale Josua Jastus yagal mungkup weng umobela no kelip kale, Juda kasel Kristen kesip iyo ise tinum asuno kalbip bilip ita kup fomtuup dong dagane-bilipta, ninggil nuyo God imi weng uyo kafale-bulupta, unang tinum iyo God imi daam tem uyo mitam talan tebesip ko.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Kale Epafras aa yagal mungkup ibo weng umobe no kela kale, beyo mungkup ilipmi tinum kale, begal Yesus Krais imi ogok waafulin tinum kale, ibo suun kup dong daga-e-bom God iyo fomtuup aman duga-e-bom-nala e, “Aatum God kabo bilip iyo dong dogobelap bilip imi kapmi ilak dugamin uyo senganuta, man mitam fito kola ilatap ke titil fagaa mo-nilip e, bilip imi aget tem uyo titil faga-nilipta, God kapmi, ‘Bota kanumin o,’ agan-balap uyo tele utam ku-nilipta o,” age-nalata, aman daga-em tebesa ko.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kale niyo be atamsi kale, bemi sang uyo bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Beyo bong kup faga-bom ipso abiip Laodisia kasel so abiip Hiyerapolis kasel so ibo dong daga-em tebesa kuba.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Kale dokta Luk beyo numi bubul kale, isino Demas so alop iyo ibo weng umobe no kelip ko.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Kale ibo nimi weng umobeli uyo nimi duup Laodisia kasel imi kobe-nilip e minte, Nimfa uso minte Kristen unang tinum umi am kutam tala tala ke ulotu kemin isino imi kobe no kelin o ageta kale,
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ipmi tiin molin iyo suuk kon koyo tikila tinangkulan-temip uyo, kwaalip no Laodisia kasel Kristen kesip imi diim abelu imi tiin molin yagal tikila tinangkulip e minte, suuk kon Laodisia kasel imi kobebi umi tiki-nilip kwaalip tolon-temu uyo ipkil tiki no kelin o ageta ko.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kale ibo Akipus iyo bogobe-nilip, “Kabo Kamogim Yesus imi ogok kemin tinum kale, ogok kopkesa boyo tele waafu-som-nalap atin binimanu kupkalal o,” agelin o ageta ko.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nimi suuk kon dolmin tinum imi dolmin ko age pen uyo ku-nilita, nalami sagaal tuup suuk kon koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, FOL NITA IPMI WENG UMOBELI KO. Kale niyo sok de namolip katam kal albi kale, ibo nimi aget uyo iluman-nimip kale, God iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.