Colossenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale ipkil utamin. Niyo ki ipso abiip Laodisia kasel so alugum nimi tibit kun utamamin binim so ibo bong kup faga-bom dong daga-em tebesi ko.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Kale niyo bong faga-bom dong daga-e-bilita, ipmi aget tem uyo titil fagaa bom-nilip e, aget kobina tala ke mangkal ninggil maagup ke no ke-nilip e, aget tambal fugunin uyo kulipta, bota tebe ipmi Krais imi ilak dugamin uyo dong dogopmu atin titil kup faga-nilip e, God imi weng kwep yang kubasa umi magam uyo utam dagaa ku no kelin o agan-bom-nilita, dong daga-em tebesi ko. Weng kwep yang kubasa boyo Krais imi sang uta kale,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Krais ita kup alugum utam dagaa kugamin so aget fugunin tambal so umi magam kayaak iyo kulba ko.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nimi weng bogobeli boyo, tinum iyo maak tebe ibo bisop baga-e-bom uget togola fen ko age-nimip o age-nilita, ipmi bogobeli ko.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Kale niyo ipso albaali kuta minte, nimi aget fugunin uta, ipso albi ulutap o agan-bii kale, nimi deng taban-bii uyo, niyo itamita, alugum mangkal ninggil ibo maak imi titil dep tala tala ke titil faga-bom-nilip e, Krais imi ilak uyo fomtuup duga-bom no ke-bilip kalaa age-nilita, deng kup taban-bii ko.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kale siin uyo ibo Yesus Krais imi ilak do-nilipta, “Beta numi Kamogim o,” age-silip kale, kamano kogal mungkup ibo yak Krais imi diim kal febalipta, igalak balata, ilami kuguup tambal uta kup waafulin o ageta ko.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ibo mufekmufek san kolap timtim unanbu daak unu tambaliim tebebu ulutap ke-nilip e minte, am umi delap am kun tebe kup-tibil molu titil fagaa mobu ulutap ke no ke-nilipta, Krais imi tuluun weng Epafras tebe ipmi kafalemsa uyo tinangka-bilipta, ipmi Krais imi ilak uyo sengana-buluta, titil fagaa bom-bilipta o ageta kale, suun kup God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tinum iip maak maak iyo bisop weng uyo ibo baga-e-bom kafale-bilipta, ipmi aget fugunin uyo, bilip iyo, tuluun weng tambal uyo bagan-bilip ko agelan-temip kuta, kanupmin tinum bilip iyo Krais imi weng bagan-bii-se uta baga-bom-nilipta ba kale, amalap imi kuguup sang uta baga-bom-nilip e, kafin diim komi kuguup mafak mafak umi sang uta baga-bom no kem-nuubip kale, bilip iyo uget togolip ibo tinangkamip umdii, yang timin dagaa kulan-temip kale, ibo imi weng boyo tinangkamin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kale Krais siin malaak kafin diim tal tinum ke-nala bii-se beyo fen God ita kale,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 kamano kota ibo Krais imi atuk daga-nilipta, ilami unang tinum aligaap ke suun nin tinum unang ke-silip ko. Kale alugum sinik titil tebesip imi dubom iyo Krais ita ko.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kale Juda kasel imi kuguup uyo kanumin kale, ogen uyo man tinum iyo dolu kalaa age-nilip e, aalabal iyo tebe-nilip e, man imi kaal iyo ugaa dupkan kebe-nilip e, “Man beyo mitam Juda tinum aligaap kela o,” agan-nuubip kale minte, ibo mitam Krais imi tinum kelipta, ipmi kaal iyo ukan kebesaalip kale, Krais iyo tebe-nalata, ipmi fengmin aget ipmi aget tem bom-bulu kanum-nuubip uta ugaa kupkan kebelata, te tam ilami atuk ke-silip ko.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kale ipmi daak ok tem iinip ok sam ugobe-silip boyo ipmi siin fengmin kuguup kupkalip God tebe ipmi fengmin kupkan kebela biniman-suu ulutap kale, bogal mungkup Krais imi kaana duba-silip ulutap no ko. Aa mungkup, ipmi ok sam ugobelip mitam e ti-silip boyo God tebe ipmi telela imola suun nin unang tinum ke-silip ulutap kale, bogal mungkup God imi Krais dufola fen tigi mo-se ulutap no ko. Kale ibo, God imi Krais dufola fen tigi mo-se imi titil uyo tii kalaa agelipta, God yagal telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Kale siin uyo ibo fenga-bom-nilip e minte, fen Juda tinum kelin-tem ke-bom-nilip e minte, God imi ulo Moses imi kobesa uyo utamin-tem ke-bom no ke-bii-silip kale, kanumsip boyo God imi tiin diim uyo ibo atin kaansip ilitap ke-bii-silip kale minte, kamano kota God iyo tebe ipmi fengmin uyo alugum kupkan kebe-nalata, Krais imi dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kale God imi ulo bogo-nulu, “Yak bo kanumin ba o,” agesu uyo nuyo ilo kupka-bom-nulupta, yuum kugan-bii-sulup kuta, God iyo tebe, Krais imi at diim dup-diilip kaan-se bota o age-nalata, numi yuum umi win kwep yak suuk kon diim dola-se uyo tolola atin binimanu kupka-se ko.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kale Krais imi at diim kal kaan-se uyo, God iyo tebe alugum sinik titil tebesip imi titil uyo kupkan kebe imdaak tama ita ita ke-nala e, kafalebelata, unang tinum iyo utam-silip ko.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kale tinum iyo maak tebe unan-kalin umi sang min, God imi iman tigimin am umi sang min, kayop kamaa mitam tebela imi ifin tagamin am umi sang min, God imi ifin am bomi sang uyo weng kem uyo kwep daa baga-eman-temip boyo felepman-temaalu ko.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Kale kanupmin ifin am tagan-nuubip boyo mufekmufek maak so mitam tolon-temu umi do weng ulutap kale minte, mufekmufek dam mitam ti-suu uyo Krais ita ko.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 — ausente —
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 — ausente —
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Kanupmin weng kwep daasip kwek uyo numi mufekmufek yuut mafaganamin bomi sang uta bogosu kale, tinum igil kanupmin weng boyo kwep daa-nilipta, nuyo kafalem-nuubip kale,
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 aafen kale, kanupmin weng kwep daasip boyo tebe nuyo wit mobelu ulotu ke-bom-bulup e minte, uyo bogo-nulu e, “Ibo ipkumal imi afak tem iinin o,” agan-bom-nulu e minte, uyo tebe nulumi dam uyo kaal fuyap kupka-e-bom no kem-nuubu kale, nulumi tiin diim uyo kanupmin weng kwep daasip boyo tambaliim ko agan-bulup kuta, weng boyo fen bagang-kale-nuluta, aget mafak fugun-bom kuguup mafak kanu-bom kemin uyo kupkan kepmu kupkalan-temaalup ko.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.