Colossenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale ipkil utamin. Niyo ki ipso abiip Laodisia kasel so alugum nimi tibit kun utamamin binim so ibo bong kup faga-bom dong daga-em tebesi ko.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Kale niyo bong faga-bom dong daga-e-bilita, ipmi aget tem uyo titil fagaa bom-nilip e, aget kobina tala ke mangkal ninggil maagup ke no ke-nilip e, aget tambal fugunin uyo kulipta, bota tebe ipmi Krais imi ilak dugamin uyo dong dogopmu atin titil kup faga-nilip e, God imi weng kwep yang kubasa umi magam uyo utam dagaa ku no kelin o agan-bom-nilita, dong daga-em tebesi ko. Weng kwep yang kubasa boyo Krais imi sang uta kale,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Krais ita kup alugum utam dagaa kugamin so aget fugunin tambal so umi magam kayaak iyo kulba ko.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nimi weng bogobeli boyo, tinum iyo maak tebe ibo bisop baga-e-bom uget togola fen ko age-nimip o age-nilita, ipmi bogobeli ko.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kale niyo ipso albaali kuta minte, nimi aget fugunin uta, ipso albi ulutap o agan-bii kale, nimi deng taban-bii uyo, niyo itamita, alugum mangkal ninggil ibo maak imi titil dep tala tala ke titil faga-bom-nilip e, Krais imi ilak uyo fomtuup duga-bom no ke-bilip kalaa age-nilita, deng kup taban-bii ko.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kale siin uyo ibo Yesus Krais imi ilak do-nilipta, “Beta numi Kamogim o,” age-silip kale, kamano kogal mungkup ibo yak Krais imi diim kal febalipta, igalak balata, ilami kuguup tambal uta kup waafulin o ageta ko.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ibo mufekmufek san kolap timtim unanbu daak unu tambaliim tebebu ulutap ke-nilip e minte, am umi delap am kun tebe kup-tibil molu titil fagaa mobu ulutap ke no ke-nilipta, Krais imi tuluun weng Epafras tebe ipmi kafalemsa uyo tinangka-bilipta, ipmi Krais imi ilak uyo sengana-buluta, titil fagaa bom-bilipta o ageta kale, suun kup God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Tinum iip maak maak iyo bisop weng uyo ibo baga-e-bom kafale-bilipta, ipmi aget fugunin uyo, bilip iyo, tuluun weng tambal uyo bagan-bilip ko agelan-temip kuta, kanupmin tinum bilip iyo Krais imi weng bagan-bii-se uta baga-bom-nilipta ba kale, amalap imi kuguup sang uta baga-bom-nilip e, kafin diim komi kuguup mafak mafak umi sang uta baga-bom no kem-nuubip kale, bilip iyo uget togolip ibo tinangkamip umdii, yang timin dagaa kulan-temip kale, ibo imi weng boyo tinangkamin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kale Krais siin malaak kafin diim tal tinum ke-nala bii-se beyo fen God ita kale,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 kamano kota ibo Krais imi atuk daga-nilipta, ilami unang tinum aligaap ke suun nin tinum unang ke-silip ko. Kale alugum sinik titil tebesip imi dubom iyo Krais ita ko.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kale Juda kasel imi kuguup uyo kanumin kale, ogen uyo man tinum iyo dolu kalaa age-nilip e, aalabal iyo tebe-nilip e, man imi kaal iyo ugaa dupkan kebe-nilip e, “Man beyo mitam Juda tinum aligaap kela o,” agan-nuubip kale minte, ibo mitam Krais imi tinum kelipta, ipmi kaal iyo ukan kebesaalip kale, Krais iyo tebe-nalata, ipmi fengmin aget ipmi aget tem bom-bulu kanum-nuubip uta ugaa kupkan kebelata, te tam ilami atuk ke-silip ko.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kale ipmi daak ok tem iinip ok sam ugobe-silip boyo ipmi siin fengmin kuguup kupkalip God tebe ipmi fengmin kupkan kebela biniman-suu ulutap kale, bogal mungkup Krais imi kaana duba-silip ulutap no ko. Aa mungkup, ipmi ok sam ugobelip mitam e ti-silip boyo God tebe ipmi telela imola suun nin unang tinum ke-silip ulutap kale, bogal mungkup God imi Krais dufola fen tigi mo-se ulutap no ko. Kale ibo, God imi Krais dufola fen tigi mo-se imi titil uyo tii kalaa agelipta, God yagal telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kale siin uyo ibo fenga-bom-nilip e minte, fen Juda tinum kelin-tem ke-bom-nilip e minte, God imi ulo Moses imi kobesa uyo utamin-tem ke-bom no ke-bii-silip kale, kanumsip boyo God imi tiin diim uyo ibo atin kaansip ilitap ke-bii-silip kale minte, kamano kota God iyo tebe ipmi fengmin uyo alugum kupkan kebe-nalata, Krais imi dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Kale God imi ulo bogo-nulu, “Yak bo kanumin ba o,” agesu uyo nuyo ilo kupka-bom-nulupta, yuum kugan-bii-sulup kuta, God iyo tebe, Krais imi at diim dup-diilip kaan-se bota o age-nalata, numi yuum umi win kwep yak suuk kon diim dola-se uyo tolola atin binimanu kupka-se ko.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kale Krais imi at diim kal kaan-se uyo, God iyo tebe alugum sinik titil tebesip imi titil uyo kupkan kebe imdaak tama ita ita ke-nala e, kafalebelata, unang tinum iyo utam-silip ko.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kale tinum iyo maak tebe unan-kalin umi sang min, God imi iman tigimin am umi sang min, kayop kamaa mitam tebela imi ifin tagamin am umi sang min, God imi ifin am bomi sang uyo weng kem uyo kwep daa baga-eman-temip boyo felepman-temaalu ko.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Kale kanupmin ifin am tagan-nuubip boyo mufekmufek maak so mitam tolon-temu umi do weng ulutap kale minte, mufekmufek dam mitam ti-suu uyo Krais ita ko.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 — ausente —
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 — ausente —
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Kanupmin weng kwep daasip kwek uyo numi mufekmufek yuut mafaganamin bomi sang uta bogosu kale, tinum igil kanupmin weng boyo kwep daa-nilipta, nuyo kafalem-nuubip kale,
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 aafen kale, kanupmin weng kwep daasip boyo tebe nuyo wit mobelu ulotu ke-bom-bulup e minte, uyo bogo-nulu e, “Ibo ipkumal imi afak tem iinin o,” agan-bom-nulu e minte, uyo tebe nulumi dam uyo kaal fuyap kupka-e-bom no kem-nuubu kale, nulumi tiin diim uyo kanupmin weng kwep daasip boyo tambaliim ko agan-bulup kuta, weng boyo fen bagang-kale-nuluta, aget mafak fugun-bom kuguup mafak kanu-bom kemin uyo kupkan kepmu kupkalan-temaalup ko.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.