Colossenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale ipkil utamin. Niyo ki ipso abiip Laodisia kasel so alugum nimi tibit kun utamamin binim so ibo bong kup faga-bom dong daga-em tebesi ko.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Kale niyo bong faga-bom dong daga-e-bilita, ipmi aget tem uyo titil fagaa bom-nilip e, aget kobina tala ke mangkal ninggil maagup ke no ke-nilip e, aget tambal fugunin uyo kulipta, bota tebe ipmi Krais imi ilak dugamin uyo dong dogopmu atin titil kup faga-nilip e, God imi weng kwep yang kubasa umi magam uyo utam dagaa ku no kelin o agan-bom-nilita, dong daga-em tebesi ko. Weng kwep yang kubasa boyo Krais imi sang uta kale,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Krais ita kup alugum utam dagaa kugamin so aget fugunin tambal so umi magam kayaak iyo kulba ko.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nimi weng bogobeli boyo, tinum iyo maak tebe ibo bisop baga-e-bom uget togola fen ko age-nimip o age-nilita, ipmi bogobeli ko.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kale niyo ipso albaali kuta minte, nimi aget fugunin uta, ipso albi ulutap o agan-bii kale, nimi deng taban-bii uyo, niyo itamita, alugum mangkal ninggil ibo maak imi titil dep tala tala ke titil faga-bom-nilip e, Krais imi ilak uyo fomtuup duga-bom no ke-bilip kalaa age-nilita, deng kup taban-bii ko.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kale siin uyo ibo Yesus Krais imi ilak do-nilipta, “Beta numi Kamogim o,” age-silip kale, kamano kogal mungkup ibo yak Krais imi diim kal febalipta, igalak balata, ilami kuguup tambal uta kup waafulin o ageta ko.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ibo mufekmufek san kolap timtim unanbu daak unu tambaliim tebebu ulutap ke-nilip e minte, am umi delap am kun tebe kup-tibil molu titil fagaa mobu ulutap ke no ke-nilipta, Krais imi tuluun weng Epafras tebe ipmi kafalemsa uyo tinangka-bilipta, ipmi Krais imi ilak uyo sengana-buluta, titil fagaa bom-bilipta o ageta kale, suun kup God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Tinum iip maak maak iyo bisop weng uyo ibo baga-e-bom kafale-bilipta, ipmi aget fugunin uyo, bilip iyo, tuluun weng tambal uyo bagan-bilip ko agelan-temip kuta, kanupmin tinum bilip iyo Krais imi weng bagan-bii-se uta baga-bom-nilipta ba kale, amalap imi kuguup sang uta baga-bom-nilip e, kafin diim komi kuguup mafak mafak umi sang uta baga-bom no kem-nuubip kale, bilip iyo uget togolip ibo tinangkamip umdii, yang timin dagaa kulan-temip kale, ibo imi weng boyo tinangkamin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kale Krais siin malaak kafin diim tal tinum ke-nala bii-se beyo fen God ita kale,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 kamano kota ibo Krais imi atuk daga-nilipta, ilami unang tinum aligaap ke suun nin tinum unang ke-silip ko. Kale alugum sinik titil tebesip imi dubom iyo Krais ita ko.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kale Juda kasel imi kuguup uyo kanumin kale, ogen uyo man tinum iyo dolu kalaa age-nilip e, aalabal iyo tebe-nilip e, man imi kaal iyo ugaa dupkan kebe-nilip e, “Man beyo mitam Juda tinum aligaap kela o,” agan-nuubip kale minte, ibo mitam Krais imi tinum kelipta, ipmi kaal iyo ukan kebesaalip kale, Krais iyo tebe-nalata, ipmi fengmin aget ipmi aget tem bom-bulu kanum-nuubip uta ugaa kupkan kebelata, te tam ilami atuk ke-silip ko.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Kale ipmi daak ok tem iinip ok sam ugobe-silip boyo ipmi siin fengmin kuguup kupkalip God tebe ipmi fengmin kupkan kebela biniman-suu ulutap kale, bogal mungkup Krais imi kaana duba-silip ulutap no ko. Aa mungkup, ipmi ok sam ugobelip mitam e ti-silip boyo God tebe ipmi telela imola suun nin unang tinum ke-silip ulutap kale, bogal mungkup God imi Krais dufola fen tigi mo-se ulutap no ko. Kale ibo, God imi Krais dufola fen tigi mo-se imi titil uyo tii kalaa agelipta, God yagal telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kale siin uyo ibo fenga-bom-nilip e minte, fen Juda tinum kelin-tem ke-bom-nilip e minte, God imi ulo Moses imi kobesa uyo utamin-tem ke-bom no ke-bii-silip kale, kanumsip boyo God imi tiin diim uyo ibo atin kaansip ilitap ke-bii-silip kale minte, kamano kota God iyo tebe ipmi fengmin uyo alugum kupkan kebe-nalata, Krais imi dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Kale God imi ulo bogo-nulu, “Yak bo kanumin ba o,” agesu uyo nuyo ilo kupka-bom-nulupta, yuum kugan-bii-sulup kuta, God iyo tebe, Krais imi at diim dup-diilip kaan-se bota o age-nalata, numi yuum umi win kwep yak suuk kon diim dola-se uyo tolola atin binimanu kupka-se ko.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kale Krais imi at diim kal kaan-se uyo, God iyo tebe alugum sinik titil tebesip imi titil uyo kupkan kebe imdaak tama ita ita ke-nala e, kafalebelata, unang tinum iyo utam-silip ko.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kale tinum iyo maak tebe unan-kalin umi sang min, God imi iman tigimin am umi sang min, kayop kamaa mitam tebela imi ifin tagamin am umi sang min, God imi ifin am bomi sang uyo weng kem uyo kwep daa baga-eman-temip boyo felepman-temaalu ko.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Kale kanupmin ifin am tagan-nuubip boyo mufekmufek maak so mitam tolon-temu umi do weng ulutap kale minte, mufekmufek dam mitam ti-suu uyo Krais ita ko.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 — ausente —
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 — ausente —
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kanupmin weng kwep daasip kwek uyo numi mufekmufek yuut mafaganamin bomi sang uta bogosu kale, tinum igil kanupmin weng boyo kwep daa-nilipta, nuyo kafalem-nuubip kale,
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 aafen kale, kanupmin weng kwep daasip boyo tebe nuyo wit mobelu ulotu ke-bom-bulup e minte, uyo bogo-nulu e, “Ibo ipkumal imi afak tem iinin o,” agan-bom-nulu e minte, uyo tebe nulumi dam uyo kaal fuyap kupka-e-bom no kem-nuubu kale, nulumi tiin diim uyo kanupmin weng kwep daasip boyo tambaliim ko agan-bulup kuta, weng boyo fen bagang-kale-nuluta, aget mafak fugun-bom kuguup mafak kanu-bom kemin uyo kupkan kepmu kupkalan-temaalup ko.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.