Colossenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs ARA
1 Kale ipkil utamin. Niyo ki ipso abiip Laodisia kasel so alugum nimi tibit kun utamamin binim so ibo bong kup faga-bom dong daga-em tebesi ko.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Kale niyo bong faga-bom dong daga-e-bilita, ipmi aget tem uyo titil fagaa bom-nilip e, aget kobina tala ke mangkal ninggil maagup ke no ke-nilip e, aget tambal fugunin uyo kulipta, bota tebe ipmi Krais imi ilak dugamin uyo dong dogopmu atin titil kup faga-nilip e, God imi weng kwep yang kubasa umi magam uyo utam dagaa ku no kelin o agan-bom-nilita, dong daga-em tebesi ko. Weng kwep yang kubasa boyo Krais imi sang uta kale,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Krais ita kup alugum utam dagaa kugamin so aget fugunin tambal so umi magam kayaak iyo kulba ko.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Nimi weng bogobeli boyo, tinum iyo maak tebe ibo bisop baga-e-bom uget togola fen ko age-nimip o age-nilita, ipmi bogobeli ko.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Kale niyo ipso albaali kuta minte, nimi aget fugunin uta, ipso albi ulutap o agan-bii kale, nimi deng taban-bii uyo, niyo itamita, alugum mangkal ninggil ibo maak imi titil dep tala tala ke titil faga-bom-nilip e, Krais imi ilak uyo fomtuup duga-bom no ke-bilip kalaa age-nilita, deng kup taban-bii ko.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kale siin uyo ibo Yesus Krais imi ilak do-nilipta, “Beta numi Kamogim o,” age-silip kale, kamano kogal mungkup ibo yak Krais imi diim kal febalipta, igalak balata, ilami kuguup tambal uta kup waafulin o ageta ko.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ibo mufekmufek san kolap timtim unanbu daak unu tambaliim tebebu ulutap ke-nilip e minte, am umi delap am kun tebe kup-tibil molu titil fagaa mobu ulutap ke no ke-nilipta, Krais imi tuluun weng Epafras tebe ipmi kafalemsa uyo tinangka-bilipta, ipmi Krais imi ilak uyo sengana-buluta, titil fagaa bom-bilipta o ageta kale, suun kup God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tinum iip maak maak iyo bisop weng uyo ibo baga-e-bom kafale-bilipta, ipmi aget fugunin uyo, bilip iyo, tuluun weng tambal uyo bagan-bilip ko agelan-temip kuta, kanupmin tinum bilip iyo Krais imi weng bagan-bii-se uta baga-bom-nilipta ba kale, amalap imi kuguup sang uta baga-bom-nilip e, kafin diim komi kuguup mafak mafak umi sang uta baga-bom no kem-nuubip kale, bilip iyo uget togolip ibo tinangkamip umdii, yang timin dagaa kulan-temip kale, ibo imi weng boyo tinangkamin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kale Krais siin malaak kafin diim tal tinum ke-nala bii-se beyo fen God ita kale,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 kamano kota ibo Krais imi atuk daga-nilipta, ilami unang tinum aligaap ke suun nin tinum unang ke-silip ko. Kale alugum sinik titil tebesip imi dubom iyo Krais ita ko.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kale Juda kasel imi kuguup uyo kanumin kale, ogen uyo man tinum iyo dolu kalaa age-nilip e, aalabal iyo tebe-nilip e, man imi kaal iyo ugaa dupkan kebe-nilip e, “Man beyo mitam Juda tinum aligaap kela o,” agan-nuubip kale minte, ibo mitam Krais imi tinum kelipta, ipmi kaal iyo ukan kebesaalip kale, Krais iyo tebe-nalata, ipmi fengmin aget ipmi aget tem bom-bulu kanum-nuubip uta ugaa kupkan kebelata, te tam ilami atuk ke-silip ko.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kale ipmi daak ok tem iinip ok sam ugobe-silip boyo ipmi siin fengmin kuguup kupkalip God tebe ipmi fengmin kupkan kebela biniman-suu ulutap kale, bogal mungkup Krais imi kaana duba-silip ulutap no ko. Aa mungkup, ipmi ok sam ugobelip mitam e ti-silip boyo God tebe ipmi telela imola suun nin unang tinum ke-silip ulutap kale, bogal mungkup God imi Krais dufola fen tigi mo-se ulutap no ko. Kale ibo, God imi Krais dufola fen tigi mo-se imi titil uyo tii kalaa agelipta, God yagal telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kale siin uyo ibo fenga-bom-nilip e minte, fen Juda tinum kelin-tem ke-bom-nilip e minte, God imi ulo Moses imi kobesa uyo utamin-tem ke-bom no ke-bii-silip kale, kanumsip boyo God imi tiin diim uyo ibo atin kaansip ilitap ke-bii-silip kale minte, kamano kota God iyo tebe ipmi fengmin uyo alugum kupkan kebe-nalata, Krais imi dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imolata, suun nin unang tinum ke-silip ko.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Kale God imi ulo bogo-nulu, “Yak bo kanumin ba o,” agesu uyo nuyo ilo kupka-bom-nulupta, yuum kugan-bii-sulup kuta, God iyo tebe, Krais imi at diim dup-diilip kaan-se bota o age-nalata, numi yuum umi win kwep yak suuk kon diim dola-se uyo tolola atin binimanu kupka-se ko.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Kale Krais imi at diim kal kaan-se uyo, God iyo tebe alugum sinik titil tebesip imi titil uyo kupkan kebe imdaak tama ita ita ke-nala e, kafalebelata, unang tinum iyo utam-silip ko.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kale tinum iyo maak tebe unan-kalin umi sang min, God imi iman tigimin am umi sang min, kayop kamaa mitam tebela imi ifin tagamin am umi sang min, God imi ifin am bomi sang uyo weng kem uyo kwep daa baga-eman-temip boyo felepman-temaalu ko.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kale kanupmin ifin am tagan-nuubip boyo mufekmufek maak so mitam tolon-temu umi do weng ulutap kale minte, mufekmufek dam mitam ti-suu uyo Krais ita ko.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 — ausente —
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 — ausente —
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Kanupmin weng kwep daasip kwek uyo numi mufekmufek yuut mafaganamin bomi sang uta bogosu kale, tinum igil kanupmin weng boyo kwep daa-nilipta, nuyo kafalem-nuubip kale,
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 aafen kale, kanupmin weng kwep daasip boyo tebe nuyo wit mobelu ulotu ke-bom-bulup e minte, uyo bogo-nulu e, “Ibo ipkumal imi afak tem iinin o,” agan-bom-nulu e minte, uyo tebe nulumi dam uyo kaal fuyap kupka-e-bom no kem-nuubu kale, nulumi tiin diim uyo kanupmin weng kwep daasip boyo tambaliim ko agan-bulup kuta, weng boyo fen bagang-kale-nuluta, aget mafak fugun-bom kuguup mafak kanu-bom kemin uyo kupkan kepmu kupkalan-temaalup ko.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.