Colossenses 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epafras iyo alop nuyo bogobe-nala e, “God imi unang tinum imi aget kobina tala kemin bomi kuguup uyo ki God imi Sinik yagal Kolosi unang tinum imi dong dogobelata, kanu-bilip o,” age-se ko.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kale kanum kwep talan-bo kalaa ageta alop nuyo kamaki ipmi sang tinangku-sulup kota, suun kup ipmi aget uyo fugun-bom beten ke-em tebesup kale, numi beten weng uyo God iyo dagaga-bulupta, yagal ilami aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo kafalebelata, ipkil tele utam-nilip e minte, God imi Sinik yagal dong dogobelata, aget fugunin tambal uyo ku-nilip e minte, utamsip unang tinum ke no kelin o age-nulup e minte,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 dagaga-bulupta, Bisel yagal dong dogobelata, ibo ilami tinum unang aligaap kebe tii ke-bom imi aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo suun kanu-bilipta, Bisel iyo bomi deng uyo tebemak o age-nulup e, dagaga-bulupta, yagal dong dogobelata, ibo kuguup tambal tambal uta kup ke-bom God imi kuguup kanum-nuuba uyo utaman kwep abe-bomta tele utamipta e, God beyo kanupmin kalaa age no kemin o age-nulup e minte,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 dagaga-bulupta, God imi titil afaligen uyo kobe som, kuntuk mobe no kelata, ibo titil faga-nilipta bole, intap intap mufekmufek ilumok mitam tolon-temu uyo, ibo kup-kagamin ba kale, titil kup faga-bom-nilipta, bilili age-bom deng tebe-bom
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Aatum God iyo, “Suguul o,” agan-bilipta o ageta beten ke-em tebesup ko. Kale Aatum iyo ibo dong dogobela tii ke-silip kale, son-temu uyo, ipsino Yesus imi ilak dolin unang tinum ilami ilagenin diim albup nuso nuyo mufekmufek tambal God imi tebe, “Numi o,” age-nala telela ko kwep daabesa uyo kulan-temup ko.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Kale nuyo Mililepnok ko age Tinum Mafagim imi afak tem iinom kubaganup tiin mosata, Aatum God ita tebe nuyo ulaa imdu-nalata, imdala mitam ilami tuup tem Man Yesus imi daam tem e tolom-nulupta, waalan-sulup kale,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aalap iyo Man imi kanube-se uyo utam-nalata, numi fengmin uyo kupkabe numi ilim bo imo-nalata, sok talaa imdalata, iluum binim ke-sulup ko.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 — ausente —
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 — ausente —
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kale God imi alugum mufekmufek telelalin-tem bom-bala uyo, Krais iyo nuubata, mufekmufek telelalata, Krais ita mufekmufek uyo kulep ulumi baan diim ku to-nala e, tiin mosa ko.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Krais yagal Kristen unang tinum numi miit kayaak kale, ilata numi dubom kela e minte, Kristen unang tinum nuta imi dam ulutap ke no kesup ko. God iyo, beyo nalami Man diil kalaa age-nalata, beyo alugum mufekmufek umi dubom kelak o age-nalata, dufola fen tigi mo-se ko.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Kale God ilami aget fugunin uta kup, “Nimi Man beyo atin Aalap nalatap ke-nala nimi kuguup sino titil sino uyo alugum kulak o,” ageta kobelata, Man iyo Aalap so tiisata kale,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 God imi aget fugunin uyo, “Nimi Man beyo dong dogopnelata, atin alugum mufekmufek so unang tinum sino uyo kulep meng nalami miit tem tolan o,” age-nalata, Man iyo daala malaak at diim kal kaan-nalata, alugum mufekmufek so abiil tigiin kasel so kafin diim komi unang tinum sino iyo afeta kulep meng Aalap imi miit tem tolata, bilip iyo imi siin God imi waasi kebesip uyo kupka-silip ko.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Siin uyo ibo God imi simanim kal bom-nilip e, imi waasi bom-nilipta, aget fugunin mafak uyo waafuu som, kuguup mafak uyo waafuu no kem-nuubipta,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 — ausente —
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 — ausente —
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Krais imi unang tinum ibo ilami dam ulutap kesip kale, kamano koyo ipmi dong daga-e-bii bomi kalan uta niyo kaal fuyap uyo kugan-bii kuta, bomi deng uyo taban-bii ko. Krais imi siin bogopne-nala, “Kapmi tebe nimi tinum unang imi dong daga-eman-temap uyo, kaal fuyap uyo kugaman-temap o,” age-se uyo kugan tebesi kuta, binimanin-tem albu ko. Kale kamano koyo dong daga-e-bom kaal fuyap uyo kugamin kup kwep tibi ko.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Kale God yagal ulaa nimdulata, niyo mitam Krais imi unang tinum imi ogok kemin tinum ke-bom-nilita, ibo dong daga-em-nuubi kale, God ilami weng uta alugum kupka-e-bilita, ibo atin tele utaman-nuubip ko.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Kale siin sugamiyok kutop uyo weng boyo tinum miit alugum imi tiin diim uyo God iyo kwep yang kubabesa kuta, kamano kota kwep mitam ilami tinum unang imi tiin diim uyo kupkem daabelata, utam-silip ko.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kale God imi aget fugunin uyo, “Nimi unang tinum iyo kafalebeli utamipta e, weng yang waansu boyo atin tambaliim kalaa age-nilip e, unang tinum miit maak maak iyo alugum dong dogopmomu kalaa agelin o,” agesata kale, weng yang waansu boyo bogo-nulu e, “Krais iyo ipmi tilin tem kal alba o,” agesu kale, ipkil fen-bilipta, imtamo tam abiil tigiin daalata, iso nan-temip kuba.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Numi aget fugunin uyo ki, nuyo unang tinum te tam Krais imi unang tinum kesip iyo dong daga-e-bulupta, alugum mitam mat tem sit tibin man ilitap kelipta, imdep mitam God imi tiin diim daalupta o age-nulupta, unang tinum iyo alugum Krais imi sang uyo kupka-e-bom-nulup e, yak dagaa kugamin umi miit maak miit maak uyo kafale-bom-nulup e, bogobe-nulup e, “Ibo yak maak bota kanumin kale minte, maak bota kanumin ba o,” agan-bom no kem-nuubup ko.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nimi aget fugunin uyo, bilip iyo dong daga-eman o agan-bom-nilita, ogok boyo fomtuup kem tebesi kale, nimi ko bong fagan tebesi boyo Krais yagal titil afek kopnelata, kanum tebesi ko.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.