Colossenses 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 — ausente —
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epafras iyo alop nuyo bogobe-nala e, “God imi unang tinum imi aget kobina tala kemin bomi kuguup uyo ki God imi Sinik yagal Kolosi unang tinum imi dong dogobelata, kanu-bilip o,” age-se ko.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kale kanum kwep talan-bo kalaa ageta alop nuyo kamaki ipmi sang tinangku-sulup kota, suun kup ipmi aget uyo fugun-bom beten ke-em tebesup kale, numi beten weng uyo God iyo dagaga-bulupta, yagal ilami aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo kafalebelata, ipkil tele utam-nilip e minte, God imi Sinik yagal dong dogobelata, aget fugunin tambal uyo ku-nilip e minte, utamsip unang tinum ke no kelin o age-nulup e minte,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 dagaga-bulupta, Bisel yagal dong dogobelata, ibo ilami tinum unang aligaap kebe tii ke-bom imi aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo suun kanu-bilipta, Bisel iyo bomi deng uyo tebemak o age-nulup e, dagaga-bulupta, yagal dong dogobelata, ibo kuguup tambal tambal uta kup ke-bom God imi kuguup kanum-nuuba uyo utaman kwep abe-bomta tele utamipta e, God beyo kanupmin kalaa age no kemin o age-nulup e minte,
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 dagaga-bulupta, God imi titil afaligen uyo kobe som, kuntuk mobe no kelata, ibo titil faga-nilipta bole, intap intap mufekmufek ilumok mitam tolon-temu uyo, ibo kup-kagamin ba kale, titil kup faga-bom-nilipta, bilili age-bom deng tebe-bom
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Aatum God iyo, “Suguul o,” agan-bilipta o ageta beten ke-em tebesup ko. Kale Aatum iyo ibo dong dogobela tii ke-silip kale, son-temu uyo, ipsino Yesus imi ilak dolin unang tinum ilami ilagenin diim albup nuso nuyo mufekmufek tambal God imi tebe, “Numi o,” age-nala telela ko kwep daabesa uyo kulan-temup ko.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kale nuyo Mililepnok ko age Tinum Mafagim imi afak tem iinom kubaganup tiin mosata, Aatum God ita tebe nuyo ulaa imdu-nalata, imdala mitam ilami tuup tem Man Yesus imi daam tem e tolom-nulupta, waalan-sulup kale,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Aalap iyo Man imi kanube-se uyo utam-nalata, numi fengmin uyo kupkabe numi ilim bo imo-nalata, sok talaa imdalata, iluum binim ke-sulup ko.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 — ausente —
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 — ausente —
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kale God imi alugum mufekmufek telelalin-tem bom-bala uyo, Krais iyo nuubata, mufekmufek telelalata, Krais ita mufekmufek uyo kulep ulumi baan diim ku to-nala e, tiin mosa ko.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Krais yagal Kristen unang tinum numi miit kayaak kale, ilata numi dubom kela e minte, Kristen unang tinum nuta imi dam ulutap ke no kesup ko. God iyo, beyo nalami Man diil kalaa age-nalata, beyo alugum mufekmufek umi dubom kelak o age-nalata, dufola fen tigi mo-se ko.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kale God ilami aget fugunin uta kup, “Nimi Man beyo atin Aalap nalatap ke-nala nimi kuguup sino titil sino uyo alugum kulak o,” ageta kobelata, Man iyo Aalap so tiisata kale,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 God imi aget fugunin uyo, “Nimi Man beyo dong dogopnelata, atin alugum mufekmufek so unang tinum sino uyo kulep meng nalami miit tem tolan o,” age-nalata, Man iyo daala malaak at diim kal kaan-nalata, alugum mufekmufek so abiil tigiin kasel so kafin diim komi unang tinum sino iyo afeta kulep meng Aalap imi miit tem tolata, bilip iyo imi siin God imi waasi kebesip uyo kupka-silip ko.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Siin uyo ibo God imi simanim kal bom-nilip e, imi waasi bom-nilipta, aget fugunin mafak uyo waafuu som, kuguup mafak uyo waafuu no kem-nuubipta,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 — ausente —
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Krais imi unang tinum ibo ilami dam ulutap kesip kale, kamano koyo ipmi dong daga-e-bii bomi kalan uta niyo kaal fuyap uyo kugan-bii kuta, bomi deng uyo taban-bii ko. Krais imi siin bogopne-nala, “Kapmi tebe nimi tinum unang imi dong daga-eman-temap uyo, kaal fuyap uyo kugaman-temap o,” age-se uyo kugan tebesi kuta, binimanin-tem albu ko. Kale kamano koyo dong daga-e-bom kaal fuyap uyo kugamin kup kwep tibi ko.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kale God yagal ulaa nimdulata, niyo mitam Krais imi unang tinum imi ogok kemin tinum ke-bom-nilita, ibo dong daga-em-nuubi kale, God ilami weng uta alugum kupka-e-bilita, ibo atin tele utaman-nuubip ko.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Kale siin sugamiyok kutop uyo weng boyo tinum miit alugum imi tiin diim uyo God iyo kwep yang kubabesa kuta, kamano kota kwep mitam ilami tinum unang imi tiin diim uyo kupkem daabelata, utam-silip ko.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Kale God imi aget fugunin uyo, “Nimi unang tinum iyo kafalebeli utamipta e, weng yang waansu boyo atin tambaliim kalaa age-nilip e, unang tinum miit maak maak iyo alugum dong dogopmomu kalaa agelin o,” agesata kale, weng yang waansu boyo bogo-nulu e, “Krais iyo ipmi tilin tem kal alba o,” agesu kale, ipkil fen-bilipta, imtamo tam abiil tigiin daalata, iso nan-temip kuba.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Numi aget fugunin uyo ki, nuyo unang tinum te tam Krais imi unang tinum kesip iyo dong daga-e-bulupta, alugum mitam mat tem sit tibin man ilitap kelipta, imdep mitam God imi tiin diim daalupta o age-nulupta, unang tinum iyo alugum Krais imi sang uyo kupka-e-bom-nulup e, yak dagaa kugamin umi miit maak miit maak uyo kafale-bom-nulup e, bogobe-nulup e, “Ibo yak maak bota kanumin kale minte, maak bota kanumin ba o,” agan-bom no kem-nuubup ko.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nimi aget fugunin uyo, bilip iyo dong daga-eman o agan-bom-nilita, ogok boyo fomtuup kem tebesi kale, nimi ko bong fagan tebesi boyo Krais yagal titil afek kopnelata, kanum tebesi ko.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.