Colossenses 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 — ausente —
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epafras iyo alop nuyo bogobe-nala e, “God imi unang tinum imi aget kobina tala kemin bomi kuguup uyo ki God imi Sinik yagal Kolosi unang tinum imi dong dogobelata, kanu-bilip o,” age-se ko.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kale kanum kwep talan-bo kalaa ageta alop nuyo kamaki ipmi sang tinangku-sulup kota, suun kup ipmi aget uyo fugun-bom beten ke-em tebesup kale, numi beten weng uyo God iyo dagaga-bulupta, yagal ilami aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo kafalebelata, ipkil tele utam-nilip e minte, God imi Sinik yagal dong dogobelata, aget fugunin tambal uyo ku-nilip e minte, utamsip unang tinum ke no kelin o age-nulup e minte,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 dagaga-bulupta, Bisel yagal dong dogobelata, ibo ilami tinum unang aligaap kebe tii ke-bom imi aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo suun kanu-bilipta, Bisel iyo bomi deng uyo tebemak o age-nulup e, dagaga-bulupta, yagal dong dogobelata, ibo kuguup tambal tambal uta kup ke-bom God imi kuguup kanum-nuuba uyo utaman kwep abe-bomta tele utamipta e, God beyo kanupmin kalaa age no kemin o age-nulup e minte,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 dagaga-bulupta, God imi titil afaligen uyo kobe som, kuntuk mobe no kelata, ibo titil faga-nilipta bole, intap intap mufekmufek ilumok mitam tolon-temu uyo, ibo kup-kagamin ba kale, titil kup faga-bom-nilipta, bilili age-bom deng tebe-bom
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Aatum God iyo, “Suguul o,” agan-bilipta o ageta beten ke-em tebesup ko. Kale Aatum iyo ibo dong dogobela tii ke-silip kale, son-temu uyo, ipsino Yesus imi ilak dolin unang tinum ilami ilagenin diim albup nuso nuyo mufekmufek tambal God imi tebe, “Numi o,” age-nala telela ko kwep daabesa uyo kulan-temup ko.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Kale nuyo Mililepnok ko age Tinum Mafagim imi afak tem iinom kubaganup tiin mosata, Aatum God ita tebe nuyo ulaa imdu-nalata, imdala mitam ilami tuup tem Man Yesus imi daam tem e tolom-nulupta, waalan-sulup kale,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Aalap iyo Man imi kanube-se uyo utam-nalata, numi fengmin uyo kupkabe numi ilim bo imo-nalata, sok talaa imdalata, iluum binim ke-sulup ko.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 — ausente —
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 — ausente —
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kale God imi alugum mufekmufek telelalin-tem bom-bala uyo, Krais iyo nuubata, mufekmufek telelalata, Krais ita mufekmufek uyo kulep ulumi baan diim ku to-nala e, tiin mosa ko.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Krais yagal Kristen unang tinum numi miit kayaak kale, ilata numi dubom kela e minte, Kristen unang tinum nuta imi dam ulutap ke no kesup ko. God iyo, beyo nalami Man diil kalaa age-nalata, beyo alugum mufekmufek umi dubom kelak o age-nalata, dufola fen tigi mo-se ko.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Kale God ilami aget fugunin uta kup, “Nimi Man beyo atin Aalap nalatap ke-nala nimi kuguup sino titil sino uyo alugum kulak o,” ageta kobelata, Man iyo Aalap so tiisata kale,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 God imi aget fugunin uyo, “Nimi Man beyo dong dogopnelata, atin alugum mufekmufek so unang tinum sino uyo kulep meng nalami miit tem tolan o,” age-nalata, Man iyo daala malaak at diim kal kaan-nalata, alugum mufekmufek so abiil tigiin kasel so kafin diim komi unang tinum sino iyo afeta kulep meng Aalap imi miit tem tolata, bilip iyo imi siin God imi waasi kebesip uyo kupka-silip ko.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Siin uyo ibo God imi simanim kal bom-nilip e, imi waasi bom-nilipta, aget fugunin mafak uyo waafuu som, kuguup mafak uyo waafuu no kem-nuubipta,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 — ausente —
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 — ausente —
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Krais imi unang tinum ibo ilami dam ulutap kesip kale, kamano koyo ipmi dong daga-e-bii bomi kalan uta niyo kaal fuyap uyo kugan-bii kuta, bomi deng uyo taban-bii ko. Krais imi siin bogopne-nala, “Kapmi tebe nimi tinum unang imi dong daga-eman-temap uyo, kaal fuyap uyo kugaman-temap o,” age-se uyo kugan tebesi kuta, binimanin-tem albu ko. Kale kamano koyo dong daga-e-bom kaal fuyap uyo kugamin kup kwep tibi ko.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Kale God yagal ulaa nimdulata, niyo mitam Krais imi unang tinum imi ogok kemin tinum ke-bom-nilita, ibo dong daga-em-nuubi kale, God ilami weng uta alugum kupka-e-bilita, ibo atin tele utaman-nuubip ko.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kale siin sugamiyok kutop uyo weng boyo tinum miit alugum imi tiin diim uyo God iyo kwep yang kubabesa kuta, kamano kota kwep mitam ilami tinum unang imi tiin diim uyo kupkem daabelata, utam-silip ko.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kale God imi aget fugunin uyo, “Nimi unang tinum iyo kafalebeli utamipta e, weng yang waansu boyo atin tambaliim kalaa age-nilip e, unang tinum miit maak maak iyo alugum dong dogopmomu kalaa agelin o,” agesata kale, weng yang waansu boyo bogo-nulu e, “Krais iyo ipmi tilin tem kal alba o,” agesu kale, ipkil fen-bilipta, imtamo tam abiil tigiin daalata, iso nan-temip kuba.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Numi aget fugunin uyo ki, nuyo unang tinum te tam Krais imi unang tinum kesip iyo dong daga-e-bulupta, alugum mitam mat tem sit tibin man ilitap kelipta, imdep mitam God imi tiin diim daalupta o age-nulupta, unang tinum iyo alugum Krais imi sang uyo kupka-e-bom-nulup e, yak dagaa kugamin umi miit maak miit maak uyo kafale-bom-nulup e, bogobe-nulup e, “Ibo yak maak bota kanumin kale minte, maak bota kanumin ba o,” agan-bom no kem-nuubup ko.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Nimi aget fugunin uyo, bilip iyo dong daga-eman o agan-bom-nilita, ogok boyo fomtuup kem tebesi kale, nimi ko bong fagan tebesi boyo Krais yagal titil afek kopnelata, kanum tebesi ko.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.