Colossenses 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 — ausente —
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Epafras iyo alop nuyo bogobe-nala e, “God imi unang tinum imi aget kobina tala kemin bomi kuguup uyo ki God imi Sinik yagal Kolosi unang tinum imi dong dogobelata, kanu-bilip o,” age-se ko.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kale kanum kwep talan-bo kalaa ageta alop nuyo kamaki ipmi sang tinangku-sulup kota, suun kup ipmi aget uyo fugun-bom beten ke-em tebesup kale, numi beten weng uyo God iyo dagaga-bulupta, yagal ilami aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo kafalebelata, ipkil tele utam-nilip e minte, God imi Sinik yagal dong dogobelata, aget fugunin tambal uyo ku-nilip e minte, utamsip unang tinum ke no kelin o age-nulup e minte,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 dagaga-bulupta, Bisel yagal dong dogobelata, ibo ilami tinum unang aligaap kebe tii ke-bom imi aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo suun kanu-bilipta, Bisel iyo bomi deng uyo tebemak o age-nulup e, dagaga-bulupta, yagal dong dogobelata, ibo kuguup tambal tambal uta kup ke-bom God imi kuguup kanum-nuuba uyo utaman kwep abe-bomta tele utamipta e, God beyo kanupmin kalaa age no kemin o age-nulup e minte,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 dagaga-bulupta, God imi titil afaligen uyo kobe som, kuntuk mobe no kelata, ibo titil faga-nilipta bole, intap intap mufekmufek ilumok mitam tolon-temu uyo, ibo kup-kagamin ba kale, titil kup faga-bom-nilipta, bilili age-bom deng tebe-bom
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Aatum God iyo, “Suguul o,” agan-bilipta o ageta beten ke-em tebesup ko. Kale Aatum iyo ibo dong dogobela tii ke-silip kale, son-temu uyo, ipsino Yesus imi ilak dolin unang tinum ilami ilagenin diim albup nuso nuyo mufekmufek tambal God imi tebe, “Numi o,” age-nala telela ko kwep daabesa uyo kulan-temup ko.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Kale nuyo Mililepnok ko age Tinum Mafagim imi afak tem iinom kubaganup tiin mosata, Aatum God ita tebe nuyo ulaa imdu-nalata, imdala mitam ilami tuup tem Man Yesus imi daam tem e tolom-nulupta, waalan-sulup kale,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Aalap iyo Man imi kanube-se uyo utam-nalata, numi fengmin uyo kupkabe numi ilim bo imo-nalata, sok talaa imdalata, iluum binim ke-sulup ko.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 — ausente —
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kale God imi alugum mufekmufek telelalin-tem bom-bala uyo, Krais iyo nuubata, mufekmufek telelalata, Krais ita mufekmufek uyo kulep ulumi baan diim ku to-nala e, tiin mosa ko.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Krais yagal Kristen unang tinum numi miit kayaak kale, ilata numi dubom kela e minte, Kristen unang tinum nuta imi dam ulutap ke no kesup ko. God iyo, beyo nalami Man diil kalaa age-nalata, beyo alugum mufekmufek umi dubom kelak o age-nalata, dufola fen tigi mo-se ko.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Kale God ilami aget fugunin uta kup, “Nimi Man beyo atin Aalap nalatap ke-nala nimi kuguup sino titil sino uyo alugum kulak o,” ageta kobelata, Man iyo Aalap so tiisata kale,
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 God imi aget fugunin uyo, “Nimi Man beyo dong dogopnelata, atin alugum mufekmufek so unang tinum sino uyo kulep meng nalami miit tem tolan o,” age-nalata, Man iyo daala malaak at diim kal kaan-nalata, alugum mufekmufek so abiil tigiin kasel so kafin diim komi unang tinum sino iyo afeta kulep meng Aalap imi miit tem tolata, bilip iyo imi siin God imi waasi kebesip uyo kupka-silip ko.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Siin uyo ibo God imi simanim kal bom-nilip e, imi waasi bom-nilipta, aget fugunin mafak uyo waafuu som, kuguup mafak uyo waafuu no kem-nuubipta,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 — ausente —
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 — ausente —
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Krais imi unang tinum ibo ilami dam ulutap kesip kale, kamano koyo ipmi dong daga-e-bii bomi kalan uta niyo kaal fuyap uyo kugan-bii kuta, bomi deng uyo taban-bii ko. Krais imi siin bogopne-nala, “Kapmi tebe nimi tinum unang imi dong daga-eman-temap uyo, kaal fuyap uyo kugaman-temap o,” age-se uyo kugan tebesi kuta, binimanin-tem albu ko. Kale kamano koyo dong daga-e-bom kaal fuyap uyo kugamin kup kwep tibi ko.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Kale God yagal ulaa nimdulata, niyo mitam Krais imi unang tinum imi ogok kemin tinum ke-bom-nilita, ibo dong daga-em-nuubi kale, God ilami weng uta alugum kupka-e-bilita, ibo atin tele utaman-nuubip ko.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Kale siin sugamiyok kutop uyo weng boyo tinum miit alugum imi tiin diim uyo God iyo kwep yang kubabesa kuta, kamano kota kwep mitam ilami tinum unang imi tiin diim uyo kupkem daabelata, utam-silip ko.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Kale God imi aget fugunin uyo, “Nimi unang tinum iyo kafalebeli utamipta e, weng yang waansu boyo atin tambaliim kalaa age-nilip e, unang tinum miit maak maak iyo alugum dong dogopmomu kalaa agelin o,” agesata kale, weng yang waansu boyo bogo-nulu e, “Krais iyo ipmi tilin tem kal alba o,” agesu kale, ipkil fen-bilipta, imtamo tam abiil tigiin daalata, iso nan-temip kuba.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Numi aget fugunin uyo ki, nuyo unang tinum te tam Krais imi unang tinum kesip iyo dong daga-e-bulupta, alugum mitam mat tem sit tibin man ilitap kelipta, imdep mitam God imi tiin diim daalupta o age-nulupta, unang tinum iyo alugum Krais imi sang uyo kupka-e-bom-nulup e, yak dagaa kugamin umi miit maak miit maak uyo kafale-bom-nulup e, bogobe-nulup e, “Ibo yak maak bota kanumin kale minte, maak bota kanumin ba o,” agan-bom no kem-nuubup ko.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Nimi aget fugunin uyo, bilip iyo dong daga-eman o agan-bom-nilita, ogok boyo fomtuup kem tebesi kale, nimi ko bong fagan tebesi boyo Krais yagal titil afek kopnelata, kanum tebesi ko.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.