Atos 6

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale am ko daan-suu kota, Juda kasel Yesus imi ilak dolin iyo kwiin tagang kem tal-bom-nilipta, Juda kasel Grik weng bagamin iyo tebe Juda kasel ilimi Hibru weng bagamin iyo yagan-bom-nilip e, “Alugum am daanam tebesu koyo, ibo unang tinum iman min mufekmufek duumatanepmu bilip iyo taga-em-nuubip kuta, numi unang kaluun kaluun iyo im-kagan-nuubip kwei,” agan-kalip kale,
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Yesus imi kalaan tinum ninggil tuluun kal iyo alugum Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo olapmip tala tala kelipta, bogobe-nilip e, “Numi God imi weng baga-em-nuubup bomi kupka-nulup mani min, iman uyo taga-em-nak-bulup boyo tol kup ba kale,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 nugumal ipkil ipmi tinum iyo fen-bomta, waantap waantap ita win tambal bogobelip alba min, God imi Sinik tambal tebe dong daga-e-bala ogok tambal ke-be min, kuguup tambal utamsa kalaa agelip umdii, ita ban kal ululipta, nugol tinum ban kal bilip imi bogobelupta, kanupmin ogok boyo waafulin o ageta ko.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Kale kanube nugol kanupmin ogok boyo kupka-nulupta, titil faga-nulupta, God imi aman duga-e-bom-nulup e minte, God imi weng uyo unang tinum imi kafale-bom no keman-temup o,” agelip e,
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 alugum unang tinum iyo, “Weng boyo tambaliim o,” age-nilip e bole, Stiven God imi ilak fomtuup dola God imi Sinik Tambal iyo imi diim alba iyo ulaa du-nilip e minte, Filip so e minte Prokorus so Nikano so Timon so Pamenas so iyo ulu-nilip e minte, abiip Antiok kayaak Nikolas imi suun kuguup kupkaa Juda kasel imi iibak tem iinsa iyo ulaa du no ke-nilipta,
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 imtamo no Yesus imi kalaan tinum imi kafalepmip e, ogok boyo kobelum o age-nilipta, sagaal kwep yak dubom diim daabe God iyo aman duga-emsip ko.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kale God imi weng uyo senganu kale, Jerusalam kasel kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo do ilami unang tinum kelip e minte, pris ko age tinum amem amem kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo duga-bom no kemsip ko.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Kale God iyo Stiven imi bet bubul dobe dong daga-e-balata, titil kup tebe-bom-nalata, kwiin mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo telel-balata, unang tinum iyo utamta kumang saanip ko.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Kale Juda kasel maak siin Sairini kugol min, Aleksandria kugol min, Silisia kugol min, Esia kugol sok de imolip bisop ogok ke-bii-silip iyo bilip imi tiin molin tinum iyo tebe talaa imdalip tal Jerusalam kugol bom nuubip kale, bilip imi ulotu kemin am uyo, talaa imdalip telemin imi ulotu am o agan-nuubip kale, bilip iyo weng kufo-bom-nilip e, Stiven so wengaal digin-kalip kuta,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 God imi Sinik yagal Stiven iyo dong dogobelata, tele utamsa kale, weng tambal uta kup baga-e-balata, dogobeta ita ita ke-nimip binim ko.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kale kanube tiin kubabe-nilipta, tinum bilip imi ameyak mobelipta, tebe unang tinum imi bisop bogobe-nilip e, “Stiven beyo Moses so God so iyo itafi-bom weng mafak uyo bogobela tinangkubup o,” agan tiinemip kale,
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 wengaal digin-bii-silip tinum iyo unang tinum so imi kamogimal so ulo utamsip tinum so imi wit saane-bilipta, tal Stiven iyo aafu-nilipta, duptamo tal kamok kamok imi tibit diim daalip mola e minte,
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 tinum migik maak kulep tal to no kelipta, iyo bisop bogobe-nilip e, “Tinum keyo suun kup bogo-nala e, ‘Ipmi ulotu am miton amem kaso e minte sugayok God ulo Moses imi kobela dolasa so uyo mafak o,’ age-nala e minte,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 bogo-nala e, ‘Nasaret kayaak Yesus beyo ulotu am miton koyo dalata ko-nala e minte, Moses imi, “Kanumin o,” age numi kobesa kuguup uyo kupkan ke-nalata, kamaa kuguup uta kobe no kelan-tema o,’ agela tinangkubup o,” agan-kalip ko.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kale alugum kamok kamok am kutam kal tonbip iyo Stiven iyo tele dagak diibe atamipta e, imi tibit kun uyo ensel imi tibit kun ulutap ke felenu bom tambaliim kup moba kalaa agelip ko.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.