Atos 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale am ko daan-suu kota, Juda kasel Yesus imi ilak dolin iyo kwiin tagang kem tal-bom-nilipta, Juda kasel Grik weng bagamin iyo tebe Juda kasel ilimi Hibru weng bagamin iyo yagan-bom-nilip e, “Alugum am daanam tebesu koyo, ibo unang tinum iman min mufekmufek duumatanepmu bilip iyo taga-em-nuubip kuta, numi unang kaluun kaluun iyo im-kagan-nuubip kwei,” agan-kalip kale,
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yesus imi kalaan tinum ninggil tuluun kal iyo alugum Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo olapmip tala tala kelipta, bogobe-nilip e, “Numi God imi weng baga-em-nuubup bomi kupka-nulup mani min, iman uyo taga-em-nak-bulup boyo tol kup ba kale,
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 nugumal ipkil ipmi tinum iyo fen-bomta, waantap waantap ita win tambal bogobelip alba min, God imi Sinik tambal tebe dong daga-e-bala ogok tambal ke-be min, kuguup tambal utamsa kalaa agelip umdii, ita ban kal ululipta, nugol tinum ban kal bilip imi bogobelupta, kanupmin ogok boyo waafulin o ageta ko.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Kale kanube nugol kanupmin ogok boyo kupka-nulupta, titil faga-nulupta, God imi aman duga-e-bom-nulup e minte, God imi weng uyo unang tinum imi kafale-bom no keman-temup o,” agelip e,
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 alugum unang tinum iyo, “Weng boyo tambaliim o,” age-nilip e bole, Stiven God imi ilak fomtuup dola God imi Sinik Tambal iyo imi diim alba iyo ulaa du-nilip e minte, Filip so e minte Prokorus so Nikano so Timon so Pamenas so iyo ulu-nilip e minte, abiip Antiok kayaak Nikolas imi suun kuguup kupkaa Juda kasel imi iibak tem iinsa iyo ulaa du no ke-nilipta,
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 imtamo no Yesus imi kalaan tinum imi kafalepmip e, ogok boyo kobelum o age-nilipta, sagaal kwep yak dubom diim daabe God iyo aman duga-emsip ko.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Kale God imi weng uyo senganu kale, Jerusalam kasel kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo do ilami unang tinum kelip e minte, pris ko age tinum amem amem kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo duga-bom no kemsip ko.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Kale God iyo Stiven imi bet bubul dobe dong daga-e-balata, titil kup tebe-bom-nalata, kwiin mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo telel-balata, unang tinum iyo utamta kumang saanip ko.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Kale Juda kasel maak siin Sairini kugol min, Aleksandria kugol min, Silisia kugol min, Esia kugol sok de imolip bisop ogok ke-bii-silip iyo bilip imi tiin molin tinum iyo tebe talaa imdalip tal Jerusalam kugol bom nuubip kale, bilip imi ulotu kemin am uyo, talaa imdalip telemin imi ulotu am o agan-nuubip kale, bilip iyo weng kufo-bom-nilip e, Stiven so wengaal digin-kalip kuta,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 God imi Sinik yagal Stiven iyo dong dogobelata, tele utamsa kale, weng tambal uta kup baga-e-balata, dogobeta ita ita ke-nimip binim ko.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kale kanube tiin kubabe-nilipta, tinum bilip imi ameyak mobelipta, tebe unang tinum imi bisop bogobe-nilip e, “Stiven beyo Moses so God so iyo itafi-bom weng mafak uyo bogobela tinangkubup o,” agan tiinemip kale,
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 wengaal digin-bii-silip tinum iyo unang tinum so imi kamogimal so ulo utamsip tinum so imi wit saane-bilipta, tal Stiven iyo aafu-nilipta, duptamo tal kamok kamok imi tibit diim daalip mola e minte,
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 tinum migik maak kulep tal to no kelipta, iyo bisop bogobe-nilip e, “Tinum keyo suun kup bogo-nala e, ‘Ipmi ulotu am miton amem kaso e minte sugayok God ulo Moses imi kobela dolasa so uyo mafak o,’ age-nala e minte,
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 bogo-nala e, ‘Nasaret kayaak Yesus beyo ulotu am miton koyo dalata ko-nala e minte, Moses imi, “Kanumin o,” age numi kobesa kuguup uyo kupkan ke-nalata, kamaa kuguup uta kobe no kelan-tema o,’ agela tinangkubup o,” agan-kalip ko.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kale alugum kamok kamok am kutam kal tonbip iyo Stiven iyo tele dagak diibe atamipta e, imi tibit kun uyo ensel imi tibit kun ulutap ke felenu bom tambaliim kup moba kalaa agelip ko.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.