Atos 6
GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB
1 Kale am ko daan-suu kota, Juda kasel Yesus imi ilak dolin iyo kwiin tagang kem tal-bom-nilipta, Juda kasel Grik weng bagamin iyo tebe Juda kasel ilimi Hibru weng bagamin iyo yagan-bom-nilip e, “Alugum am daanam tebesu koyo, ibo unang tinum iman min mufekmufek duumatanepmu bilip iyo taga-em-nuubip kuta, numi unang kaluun kaluun iyo im-kagan-nuubip kwei,” agan-kalip kale,
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Yesus imi kalaan tinum ninggil tuluun kal iyo alugum Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo olapmip tala tala kelipta, bogobe-nilip e, “Numi God imi weng baga-em-nuubup bomi kupka-nulup mani min, iman uyo taga-em-nak-bulup boyo tol kup ba kale,
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 nugumal ipkil ipmi tinum iyo fen-bomta, waantap waantap ita win tambal bogobelip alba min, God imi Sinik tambal tebe dong daga-e-bala ogok tambal ke-be min, kuguup tambal utamsa kalaa agelip umdii, ita ban kal ululipta, nugol tinum ban kal bilip imi bogobelupta, kanupmin ogok boyo waafulin o ageta ko.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Kale kanube nugol kanupmin ogok boyo kupka-nulupta, titil faga-nulupta, God imi aman duga-e-bom-nulup e minte, God imi weng uyo unang tinum imi kafale-bom no keman-temup o,” agelip e,
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 alugum unang tinum iyo, “Weng boyo tambaliim o,” age-nilip e bole, Stiven God imi ilak fomtuup dola God imi Sinik Tambal iyo imi diim alba iyo ulaa du-nilip e minte, Filip so e minte Prokorus so Nikano so Timon so Pamenas so iyo ulu-nilip e minte, abiip Antiok kayaak Nikolas imi suun kuguup kupkaa Juda kasel imi iibak tem iinsa iyo ulaa du no ke-nilipta,
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 imtamo no Yesus imi kalaan tinum imi kafalepmip e, ogok boyo kobelum o age-nilipta, sagaal kwep yak dubom diim daabe God iyo aman duga-emsip ko.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Kale God imi weng uyo senganu kale, Jerusalam kasel kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo do ilami unang tinum kelip e minte, pris ko age tinum amem amem kwiin tagang iyo Yesus imi ilak uyo duga-bom no kemsip ko.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Kale God iyo Stiven imi bet bubul dobe dong daga-e-balata, titil kup tebe-bom-nalata, kwiin mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo telel-balata, unang tinum iyo utamta kumang saanip ko.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kale Juda kasel maak siin Sairini kugol min, Aleksandria kugol min, Silisia kugol min, Esia kugol sok de imolip bisop ogok ke-bii-silip iyo bilip imi tiin molin tinum iyo tebe talaa imdalip tal Jerusalam kugol bom nuubip kale, bilip imi ulotu kemin am uyo, talaa imdalip telemin imi ulotu am o agan-nuubip kale, bilip iyo weng kufo-bom-nilip e, Stiven so wengaal digin-kalip kuta,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 God imi Sinik yagal Stiven iyo dong dogobelata, tele utamsa kale, weng tambal uta kup baga-e-balata, dogobeta ita ita ke-nimip binim ko.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kale kanube tiin kubabe-nilipta, tinum bilip imi ameyak mobelipta, tebe unang tinum imi bisop bogobe-nilip e, “Stiven beyo Moses so God so iyo itafi-bom weng mafak uyo bogobela tinangkubup o,” agan tiinemip kale,
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 wengaal digin-bii-silip tinum iyo unang tinum so imi kamogimal so ulo utamsip tinum so imi wit saane-bilipta, tal Stiven iyo aafu-nilipta, duptamo tal kamok kamok imi tibit diim daalip mola e minte,
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 tinum migik maak kulep tal to no kelipta, iyo bisop bogobe-nilip e, “Tinum keyo suun kup bogo-nala e, ‘Ipmi ulotu am miton amem kaso e minte sugayok God ulo Moses imi kobela dolasa so uyo mafak o,’ age-nala e minte,
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 bogo-nala e, ‘Nasaret kayaak Yesus beyo ulotu am miton koyo dalata ko-nala e minte, Moses imi, “Kanumin o,” age numi kobesa kuguup uyo kupkan ke-nalata, kamaa kuguup uta kobe no kelan-tema o,’ agela tinangkubup o,” agan-kalip ko.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Kale alugum kamok kamok am kutam kal tonbip iyo Stiven iyo tele dagak diibe atamipta e, imi tibit kun uyo ensel imi tibit kun ulutap ke felenu bom tambaliim kup moba kalaa agelip ko.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.