Atos 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale Fita so Jon so alop iyo unang tinum iyo weng baga-em-silipta ki, pris ko age tinum amem amem so e minte ulotu am miton umi un tubulin imi kamogim so Sadusi so iyo tal
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 itamipta, Yesus imi kalaan tinum alop iyo unang tinum iyo kafale-bom-nilip e, Yesus imi fen tigi mo-se umi sang uyo baga-e-bom-nilip e minte, “Biilan-temu uyo, unang tinum kaansip iyo mungkup fen tigi molan-temip o,” agan-bilip kalaa age-nilipta, olsak kup depmu un tubulin iyo bogobelipta,
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 alop iyo sagaal togobe yaafulipta e, am kwiinu kalaa age-nilipta, sok de imo-nilipta, “Siinta, amsapta o,” agelip ko.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Kuta unang tinum kwiin tagang iyo alop imi weng uyo tinangku-nilipta, Yesus imi ilak uyo dolip kale, tinum kwiin tagang iyo mitam talta kem unanbu topta afaligenan ko-suu umi tikimin ulumi kup uyo ki 5,000 uyo kalbu ko.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Kale silip nala e, Juda kasel imi dubom dubom so e minte imi kamogimal so ulo utamsip tinum so iyo Jerusalam kutam kal tala tala kelip kale,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 hetpris ko age tinum amem miton Anas so e minte Kayafas so asegim Jon so Aleksanda so Anas imi duubal alugum so iyo tala tala kelip ko.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Kale un tubulin iyo tal Yesus imi kalaan tinum alop iyo kulep no kamok kamok bilip imi tibit diim kal tolip molip e, daga-nilip e, “Alop ibo waanta bogobe dong dogopmata, titil faga-nilipta, boyo kanu-maansip o?” agelip e bole,
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 God imi Sinik Tambal ita Fita imi aget tem uyo dong dogobe kuntuk mopmata, bogobe-nala e, “Juda kasel imi dubom dubom so imi kamogimal so ibaa.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Ipmi kamaa kagal alop nuyo daga-nilip, ‘Alop ibo tinum ibiit beyo telela do-maansip aga o?’ agomip uyo ki, ibo utamta, dogobeta tinum beyo tambalan-maansa kalaa agelum o agelip umdii,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 bomi magam uyo ipso alugum Israel kasel so ipmi bogopmupta, utamin o ageta kale, Nasaret kayaak Yesus Krais ita tebe tinum keyo telela dolata, ipmi tibit diim kal mola kuba. Ipkil Yesus iyo dep yak at diim kal dubiit mo angkolip kaanata, dubalip e bole, God tebe dufola fen tigi mo-se ita ko.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bemi sang uyo bogo-nulu e,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Kale Yesus maagup ita kup tebe-nalata, numi fengmin uyo kupkabelata, kaal fuyabok umaak kulan-temaalup binim, waalanan-temup kale, God iyo tinum migik iyo maak kafin diim kaa bom-nala nuyo dong dogopma waalanan-temup umi sang uyo numi bogobesaala o,” age Fita iyo kamok kamok bilip imi baga-ema ko.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Kale kamok kamok bilip iyo itamipta e, Fita so Jon so alop iyo finanin uyo kupka-nilipta, baga-emip kalaa age-nilip e minte, utamipta e, alop iyo skul kesaalip binim kale, bisop nin tinum kalaa age-nilipta, kumang mo aget yamyam fugun-bom-nilip e, kota utamipta e, bilip iyo Yesus so nuubip kalaa agelip ko.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Kale tinum tambalan-maansa beyo alop imi miit tem kal molata, kamok kamok bilip iyo atamip kale, dogobeta bogobe-nilip e, “Ibo bisop bagan-bilip o,” agomip binim.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Kale bilip iyo alop imi bogobelipta, alop iyo tam abiip iinip e, weng uyo tegen-bom-nilip e,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 bogobina tala ke-bom-nilip e, “Tinum alop kalip ita dogonupman-temup a? Alop kalip iyo fen kuguup ugulumi migik maak telela dolipta, alugum Jerusalam kasel iyo tinangku-nilipta, kumang mobip kale, nuyo bogo-nulup, ‘Tinum alop kalip ita tinum beyo telela do-maansaalip o,’ age bogopman-temaalup kuta,
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 weng boyo senganuta, unang tinum iyo bagan kwep una tala keman-temip kale, finanin weng bogobe-nulup e, ‘Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-emin ba o,’ agelum o,” age-nilip e bole,
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 alop iyo olapmip tam tamip bogobe-nilip e, “Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-e-bom kafalemin ba o,” agelip e,
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Fita so Jon so alop isiik bogobe-nilip e, “Ibo agan-bilip kuta minte, alop nuyo God imi weng uyo kwaasulebe ipmi weng uta tinangkulan-temup boyo ki God imi tiin diim uyo tambal bele, mafak a? Di ipkil aget fugunin.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Kuta alop nuyo dogobeta Yesus imi kuguup nulumi tiin fala utam-sulup so e minte imi weng tinangku-sulup so boyo kubalan-temaalup o,” agan-kalip ko.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Kale kamok kamok bilip iyo alop iyo sok de imolan agin kuta, utamipta e, alugum unang tinum iyo God imi tinum telela do-maansa umi deng uyo taban-bilip kalaa age-nilipta, bilip imi atul uta finanolip kale, alop iyo finanin weng uyo asok aaltam so fomtuup bogobe-nilip e, imkalip unip ko.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Kale tinum iyo God tebe kuguup ugulumi migik telela dola tambalan-maansa beyo man tinum maat ba kale, imi atol uyo 40 kupkan ke iit iinsu ko.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Imkalip e, Fita so Jon so alop iyo daage no alop ilimi duup imi finang no-nilipta, tinum amem ko age pris imi kamogimal so e minte Juda kasel imi kamogimal so imi weng uyo baga-e-bilip
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 tinangku-nilipta bole, alugum iyo aget maagup kale, God imi aman duga-e-bom-nilip e, “Bisel kabaa. Kapta titil magam kayaak kale, kapta abiil so kafin so yol ok so alugum mufekmufek kaa nuubu so uyo telela kolapta, nuubu ko.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Kale sugayok uyo kapmi Sinik Tambal ita kapmi bon tem kiit fenin man numi afalik Devit imi bogobelata, yagal kanupmin finanin weng ko baga-e-bilip bomi sang uyo bogo-nala e,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Kafin kaa kutufosu komi kamogimal ko age king iyo telela ko tala tala ke-nilipta, Bisel God so ilami ulaa dula kamok kesa tinum so waasi dinan-kalon-temip o agansip o,’
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Aafen kale, siin uyo Herot so minte Pontius Pailat so asit kek kek tinum migik so Israel kasel numi kamogimal so iyo tebe Jerusalam kutam kal tala tala ke-nilipta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi, ‘Kapta o,’ agesap iyo angkolum o agansip kale minte,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 sugamiyok uyo Bisel kabo kalapmi aget uta kup fuguno-nalap e, ‘Imkalita, bo kanuman-temip o,’ agesap kale, tala tala ke alugum boyo kanube-silip ko.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Kale Bisel kabo bilip iyo tebe finanin weng numi kupka-e-bilip boyo utam-nalapta, kapmi ogok kemin tinum nuyo dong daga-e-balapta, finanin uyo kupka-nulupta, dital fagaa kapmi weng uyo baga-emum o ageta kale,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 kabo nuyo dong daga-e-balapta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi win uta kufu-bom-nulupta, tinum unang mafak ilin iyo telela imolupta, tambalanip e minte, kuguup ugulumi migik migik ko age mirakel uyo telela kolupta, unang tinum iyo utamta kumang mo kapmi ilak uyo do no kemin o,” age aman duga-emip ko.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Aman dobe kupkalipta, tala tala ke-bom aman duga-e-bilip umi am kutam uyo bamban keng keng ke-buluta, God imi Sinik Tambal imi titil uyo bilip imi diim abeluta, alugum bilip iyo waasi imi atul finanin uyo kupka-nilipta, no God imi weng uyo fomtuup baga-em tiinemip ko.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Kale Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo alugum imi aget fugunin uyo maagup kale, tinum iyo maak tebe bogo-nala, “Mufekmufek boyo nimi o,” agan-nuubaala binim kale, alugum mufekmufek uyo dagaap dagaap kem-nuubip kale,
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Yesus imi kalaan tinum ninggil iyo titil kup faga-nilipta, Kamogim Yesus imi kaan-nala fen tigi mola atam-silip umi sang uyo baga-em tiinemip kale, God iyo alugum bilip imi bet bubul kobe-nalata, dong daga-e-bala kuguup tambal uta kup waafu-silip ko.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Kale tinum maak bemi win uyo asegim Josep kale, kalaan tinum iyo win migik maak bogobe-nilip e, “Banabas ko age ipkumal dong daga-emin tinum o,” agelip kale, beyo Lival imi man ilop kale, beyo kafin Saiprus kayaak ita kale mungkup,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 beyo ilami bagan maak ku-nalata, tinum migik imi baabela molipta, mani uyo kulep tal kalaan tinum bilip imi kobe-nilip e, “Ipkil kulu waafu-bom-nilipta o,” agesa ko.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.