Atos 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Kale Fita so Jon so alop iyo unang tinum iyo weng baga-em-silipta ki, pris ko age tinum amem amem so e minte ulotu am miton umi un tubulin imi kamogim so Sadusi so iyo tal
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 itamipta, Yesus imi kalaan tinum alop iyo unang tinum iyo kafale-bom-nilip e, Yesus imi fen tigi mo-se umi sang uyo baga-e-bom-nilip e minte, “Biilan-temu uyo, unang tinum kaansip iyo mungkup fen tigi molan-temip o,” agan-bilip kalaa age-nilipta, olsak kup depmu un tubulin iyo bogobelipta,
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 alop iyo sagaal togobe yaafulipta e, am kwiinu kalaa age-nilipta, sok de imo-nilipta, “Siinta, amsapta o,” agelip ko.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Kuta unang tinum kwiin tagang iyo alop imi weng uyo tinangku-nilipta, Yesus imi ilak uyo dolip kale, tinum kwiin tagang iyo mitam talta kem unanbu topta afaligenan ko-suu umi tikimin ulumi kup uyo ki 5,000 uyo kalbu ko.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Kale silip nala e, Juda kasel imi dubom dubom so e minte imi kamogimal so ulo utamsip tinum so iyo Jerusalam kutam kal tala tala kelip kale,
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 hetpris ko age tinum amem miton Anas so e minte Kayafas so asegim Jon so Aleksanda so Anas imi duubal alugum so iyo tala tala kelip ko.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kale un tubulin iyo tal Yesus imi kalaan tinum alop iyo kulep no kamok kamok bilip imi tibit diim kal tolip molip e, daga-nilip e, “Alop ibo waanta bogobe dong dogopmata, titil faga-nilipta, boyo kanu-maansip o?” agelip e bole,
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 God imi Sinik Tambal ita Fita imi aget tem uyo dong dogobe kuntuk mopmata, bogobe-nala e, “Juda kasel imi dubom dubom so imi kamogimal so ibaa.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Ipmi kamaa kagal alop nuyo daga-nilip, ‘Alop ibo tinum ibiit beyo telela do-maansip aga o?’ agomip uyo ki, ibo utamta, dogobeta tinum beyo tambalan-maansa kalaa agelum o agelip umdii,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 bomi magam uyo ipso alugum Israel kasel so ipmi bogopmupta, utamin o ageta kale, Nasaret kayaak Yesus Krais ita tebe tinum keyo telela dolata, ipmi tibit diim kal mola kuba. Ipkil Yesus iyo dep yak at diim kal dubiit mo angkolip kaanata, dubalip e bole, God tebe dufola fen tigi mo-se ita ko.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bemi sang uyo bogo-nulu e,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Kale Yesus maagup ita kup tebe-nalata, numi fengmin uyo kupkabelata, kaal fuyabok umaak kulan-temaalup binim, waalanan-temup kale, God iyo tinum migik iyo maak kafin diim kaa bom-nala nuyo dong dogopma waalanan-temup umi sang uyo numi bogobesaala o,” age Fita iyo kamok kamok bilip imi baga-ema ko.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Kale kamok kamok bilip iyo itamipta e, Fita so Jon so alop iyo finanin uyo kupka-nilipta, baga-emip kalaa age-nilip e minte, utamipta e, alop iyo skul kesaalip binim kale, bisop nin tinum kalaa age-nilipta, kumang mo aget yamyam fugun-bom-nilip e, kota utamipta e, bilip iyo Yesus so nuubip kalaa agelip ko.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Kale tinum tambalan-maansa beyo alop imi miit tem kal molata, kamok kamok bilip iyo atamip kale, dogobeta bogobe-nilip e, “Ibo bisop bagan-bilip o,” agomip binim.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Kale bilip iyo alop imi bogobelipta, alop iyo tam abiip iinip e, weng uyo tegen-bom-nilip e,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 bogobina tala ke-bom-nilip e, “Tinum alop kalip ita dogonupman-temup a? Alop kalip iyo fen kuguup ugulumi migik maak telela dolipta, alugum Jerusalam kasel iyo tinangku-nilipta, kumang mobip kale, nuyo bogo-nulup, ‘Tinum alop kalip ita tinum beyo telela do-maansaalip o,’ age bogopman-temaalup kuta,
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 weng boyo senganuta, unang tinum iyo bagan kwep una tala keman-temip kale, finanin weng bogobe-nulup e, ‘Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-emin ba o,’ agelum o,” age-nilip e bole,
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 alop iyo olapmip tam tamip bogobe-nilip e, “Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-e-bom kafalemin ba o,” agelip e,
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Fita so Jon so alop isiik bogobe-nilip e, “Ibo agan-bilip kuta minte, alop nuyo God imi weng uyo kwaasulebe ipmi weng uta tinangkulan-temup boyo ki God imi tiin diim uyo tambal bele, mafak a? Di ipkil aget fugunin.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Kuta alop nuyo dogobeta Yesus imi kuguup nulumi tiin fala utam-sulup so e minte imi weng tinangku-sulup so boyo kubalan-temaalup o,” agan-kalip ko.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Kale kamok kamok bilip iyo alop iyo sok de imolan agin kuta, utamipta e, alugum unang tinum iyo God imi tinum telela do-maansa umi deng uyo taban-bilip kalaa age-nilipta, bilip imi atul uta finanolip kale, alop iyo finanin weng uyo asok aaltam so fomtuup bogobe-nilip e, imkalip unip ko.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Kale tinum iyo God tebe kuguup ugulumi migik telela dola tambalan-maansa beyo man tinum maat ba kale, imi atol uyo 40 kupkan ke iit iinsu ko.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Imkalip e, Fita so Jon so alop iyo daage no alop ilimi duup imi finang no-nilipta, tinum amem ko age pris imi kamogimal so e minte Juda kasel imi kamogimal so imi weng uyo baga-e-bilip
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 tinangku-nilipta bole, alugum iyo aget maagup kale, God imi aman duga-e-bom-nilip e, “Bisel kabaa. Kapta titil magam kayaak kale, kapta abiil so kafin so yol ok so alugum mufekmufek kaa nuubu so uyo telela kolapta, nuubu ko.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Kale sugayok uyo kapmi Sinik Tambal ita kapmi bon tem kiit fenin man numi afalik Devit imi bogobelata, yagal kanupmin finanin weng ko baga-e-bilip bomi sang uyo bogo-nala e,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kafin kaa kutufosu komi kamogimal ko age king iyo telela ko tala tala ke-nilipta, Bisel God so ilami ulaa dula kamok kesa tinum so waasi dinan-kalon-temip o agansip o,’
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 “Aafen kale, siin uyo Herot so minte Pontius Pailat so asit kek kek tinum migik so Israel kasel numi kamogimal so iyo tebe Jerusalam kutam kal tala tala ke-nilipta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi, ‘Kapta o,’ agesap iyo angkolum o agansip kale minte,
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 sugamiyok uyo Bisel kabo kalapmi aget uta kup fuguno-nalap e, ‘Imkalita, bo kanuman-temip o,’ agesap kale, tala tala ke alugum boyo kanube-silip ko.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Kale Bisel kabo bilip iyo tebe finanin weng numi kupka-e-bilip boyo utam-nalapta, kapmi ogok kemin tinum nuyo dong daga-e-balapta, finanin uyo kupka-nulupta, dital fagaa kapmi weng uyo baga-emum o ageta kale,
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 kabo nuyo dong daga-e-balapta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi win uta kufu-bom-nulupta, tinum unang mafak ilin iyo telela imolupta, tambalanip e minte, kuguup ugulumi migik migik ko age mirakel uyo telela kolupta, unang tinum iyo utamta kumang mo kapmi ilak uyo do no kemin o,” age aman duga-emip ko.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Aman dobe kupkalipta, tala tala ke-bom aman duga-e-bilip umi am kutam uyo bamban keng keng ke-buluta, God imi Sinik Tambal imi titil uyo bilip imi diim abeluta, alugum bilip iyo waasi imi atul finanin uyo kupka-nilipta, no God imi weng uyo fomtuup baga-em tiinemip ko.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Kale Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo alugum imi aget fugunin uyo maagup kale, tinum iyo maak tebe bogo-nala, “Mufekmufek boyo nimi o,” agan-nuubaala binim kale, alugum mufekmufek uyo dagaap dagaap kem-nuubip kale,
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Yesus imi kalaan tinum ninggil iyo titil kup faga-nilipta, Kamogim Yesus imi kaan-nala fen tigi mola atam-silip umi sang uyo baga-em tiinemip kale, God iyo alugum bilip imi bet bubul kobe-nalata, dong daga-e-bala kuguup tambal uta kup waafu-silip ko.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Kale tinum maak bemi win uyo asegim Josep kale, kalaan tinum iyo win migik maak bogobe-nilip e, “Banabas ko age ipkumal dong daga-emin tinum o,” agelip kale, beyo Lival imi man ilop kale, beyo kafin Saiprus kayaak ita kale mungkup,
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 beyo ilami bagan maak ku-nalata, tinum migik imi baabela molipta, mani uyo kulep tal kalaan tinum bilip imi kobe-nilip e, “Ipkil kulu waafu-bom-nilipta o,” agesa ko.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.