Atos 4

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale Fita so Jon so alop iyo unang tinum iyo weng baga-em-silipta ki, pris ko age tinum amem amem so e minte ulotu am miton umi un tubulin imi kamogim so Sadusi so iyo tal
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 itamipta, Yesus imi kalaan tinum alop iyo unang tinum iyo kafale-bom-nilip e, Yesus imi fen tigi mo-se umi sang uyo baga-e-bom-nilip e minte, “Biilan-temu uyo, unang tinum kaansip iyo mungkup fen tigi molan-temip o,” agan-bilip kalaa age-nilipta, olsak kup depmu un tubulin iyo bogobelipta,
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 alop iyo sagaal togobe yaafulipta e, am kwiinu kalaa age-nilipta, sok de imo-nilipta, “Siinta, amsapta o,” agelip ko.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Kuta unang tinum kwiin tagang iyo alop imi weng uyo tinangku-nilipta, Yesus imi ilak uyo dolip kale, tinum kwiin tagang iyo mitam talta kem unanbu topta afaligenan ko-suu umi tikimin ulumi kup uyo ki 5,000 uyo kalbu ko.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Kale silip nala e, Juda kasel imi dubom dubom so e minte imi kamogimal so ulo utamsip tinum so iyo Jerusalam kutam kal tala tala kelip kale,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 hetpris ko age tinum amem miton Anas so e minte Kayafas so asegim Jon so Aleksanda so Anas imi duubal alugum so iyo tala tala kelip ko.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kale un tubulin iyo tal Yesus imi kalaan tinum alop iyo kulep no kamok kamok bilip imi tibit diim kal tolip molip e, daga-nilip e, “Alop ibo waanta bogobe dong dogopmata, titil faga-nilipta, boyo kanu-maansip o?” agelip e bole,
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 God imi Sinik Tambal ita Fita imi aget tem uyo dong dogobe kuntuk mopmata, bogobe-nala e, “Juda kasel imi dubom dubom so imi kamogimal so ibaa.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Ipmi kamaa kagal alop nuyo daga-nilip, ‘Alop ibo tinum ibiit beyo telela do-maansip aga o?’ agomip uyo ki, ibo utamta, dogobeta tinum beyo tambalan-maansa kalaa agelum o agelip umdii,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 bomi magam uyo ipso alugum Israel kasel so ipmi bogopmupta, utamin o ageta kale, Nasaret kayaak Yesus Krais ita tebe tinum keyo telela dolata, ipmi tibit diim kal mola kuba. Ipkil Yesus iyo dep yak at diim kal dubiit mo angkolip kaanata, dubalip e bole, God tebe dufola fen tigi mo-se ita ko.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Kale God imi suuk kon tem weng uyo bemi sang uyo bogo-nulu e,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Kale Yesus maagup ita kup tebe-nalata, numi fengmin uyo kupkabelata, kaal fuyabok umaak kulan-temaalup binim, waalanan-temup kale, God iyo tinum migik iyo maak kafin diim kaa bom-nala nuyo dong dogopma waalanan-temup umi sang uyo numi bogobesaala o,” age Fita iyo kamok kamok bilip imi baga-ema ko.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Kale kamok kamok bilip iyo itamipta e, Fita so Jon so alop iyo finanin uyo kupka-nilipta, baga-emip kalaa age-nilip e minte, utamipta e, alop iyo skul kesaalip binim kale, bisop nin tinum kalaa age-nilipta, kumang mo aget yamyam fugun-bom-nilip e, kota utamipta e, bilip iyo Yesus so nuubip kalaa agelip ko.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Kale tinum tambalan-maansa beyo alop imi miit tem kal molata, kamok kamok bilip iyo atamip kale, dogobeta bogobe-nilip e, “Ibo bisop bagan-bilip o,” agomip binim.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Kale bilip iyo alop imi bogobelipta, alop iyo tam abiip iinip e, weng uyo tegen-bom-nilip e,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 bogobina tala ke-bom-nilip e, “Tinum alop kalip ita dogonupman-temup a? Alop kalip iyo fen kuguup ugulumi migik maak telela dolipta, alugum Jerusalam kasel iyo tinangku-nilipta, kumang mobip kale, nuyo bogo-nulup, ‘Tinum alop kalip ita tinum beyo telela do-maansaalip o,’ age bogopman-temaalup kuta,
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 weng boyo senganuta, unang tinum iyo bagan kwep una tala keman-temip kale, finanin weng bogobe-nulup e, ‘Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-emin ba o,’ agelum o,” age-nilip e bole,
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 alop iyo olapmip tam tamip bogobe-nilip e, “Alop ibo Yesus imi win boyo kufu-bom maak so unang tinum imi baga-e-bom kafalemin ba o,” agelip e,
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Fita so Jon so alop isiik bogobe-nilip e, “Ibo agan-bilip kuta minte, alop nuyo God imi weng uyo kwaasulebe ipmi weng uta tinangkulan-temup boyo ki God imi tiin diim uyo tambal bele, mafak a? Di ipkil aget fugunin.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Kuta alop nuyo dogobeta Yesus imi kuguup nulumi tiin fala utam-sulup so e minte imi weng tinangku-sulup so boyo kubalan-temaalup o,” agan-kalip ko.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Kale kamok kamok bilip iyo alop iyo sok de imolan agin kuta, utamipta e, alugum unang tinum iyo God imi tinum telela do-maansa umi deng uyo taban-bilip kalaa age-nilipta, bilip imi atul uta finanolip kale, alop iyo finanin weng uyo asok aaltam so fomtuup bogobe-nilip e, imkalip unip ko.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Kale tinum iyo God tebe kuguup ugulumi migik telela dola tambalan-maansa beyo man tinum maat ba kale, imi atol uyo 40 kupkan ke iit iinsu ko.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Imkalip e, Fita so Jon so alop iyo daage no alop ilimi duup imi finang no-nilipta, tinum amem ko age pris imi kamogimal so e minte Juda kasel imi kamogimal so imi weng uyo baga-e-bilip
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 tinangku-nilipta bole, alugum iyo aget maagup kale, God imi aman duga-e-bom-nilip e, “Bisel kabaa. Kapta titil magam kayaak kale, kapta abiil so kafin so yol ok so alugum mufekmufek kaa nuubu so uyo telela kolapta, nuubu ko.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Kale sugayok uyo kapmi Sinik Tambal ita kapmi bon tem kiit fenin man numi afalik Devit imi bogobelata, yagal kanupmin finanin weng ko baga-e-bilip bomi sang uyo bogo-nala e,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kafin kaa kutufosu komi kamogimal ko age king iyo telela ko tala tala ke-nilipta, Bisel God so ilami ulaa dula kamok kesa tinum so waasi dinan-kalon-temip o agansip o,’
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 “Aafen kale, siin uyo Herot so minte Pontius Pailat so asit kek kek tinum migik so Israel kasel numi kamogimal so iyo tebe Jerusalam kutam kal tala tala ke-nilipta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi, ‘Kapta o,’ agesap iyo angkolum o agansip kale minte,
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 sugamiyok uyo Bisel kabo kalapmi aget uta kup fuguno-nalap e, ‘Imkalita, bo kanuman-temip o,’ agesap kale, tala tala ke alugum boyo kanube-silip ko.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Kale Bisel kabo bilip iyo tebe finanin weng numi kupka-e-bilip boyo utam-nalapta, kapmi ogok kemin tinum nuyo dong daga-e-balapta, finanin uyo kupka-nulupta, dital fagaa kapmi weng uyo baga-emum o ageta kale,
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 kabo nuyo dong daga-e-balapta, kapmi bon tem kiit fenin man tambal Yesus imi win uta kufu-bom-nulupta, tinum unang mafak ilin iyo telela imolupta, tambalanip e minte, kuguup ugulumi migik migik ko age mirakel uyo telela kolupta, unang tinum iyo utamta kumang mo kapmi ilak uyo do no kemin o,” age aman duga-emip ko.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Aman dobe kupkalipta, tala tala ke-bom aman duga-e-bilip umi am kutam uyo bamban keng keng ke-buluta, God imi Sinik Tambal imi titil uyo bilip imi diim abeluta, alugum bilip iyo waasi imi atul finanin uyo kupka-nilipta, no God imi weng uyo fomtuup baga-em tiinemip ko.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Kale Yesus imi ilak dolin unang tinum iyo alugum imi aget fugunin uyo maagup kale, tinum iyo maak tebe bogo-nala, “Mufekmufek boyo nimi o,” agan-nuubaala binim kale, alugum mufekmufek uyo dagaap dagaap kem-nuubip kale,
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Yesus imi kalaan tinum ninggil iyo titil kup faga-nilipta, Kamogim Yesus imi kaan-nala fen tigi mola atam-silip umi sang uyo baga-em tiinemip kale, God iyo alugum bilip imi bet bubul kobe-nalata, dong daga-e-bala kuguup tambal uta kup waafu-silip ko.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Kale tinum maak bemi win uyo asegim Josep kale, kalaan tinum iyo win migik maak bogobe-nilip e, “Banabas ko age ipkumal dong daga-emin tinum o,” agelip kale, beyo Lival imi man ilop kale, beyo kafin Saiprus kayaak ita kale mungkup,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 beyo ilami bagan maak ku-nalata, tinum migik imi baabela molipta, mani uyo kulep tal kalaan tinum bilip imi kobe-nilip e, “Ipkil kulu waafu-bom-nilipta o,” agesa ko.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.