Atos 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale am maak daan bom-bulu bii, kwiinu e, unang tinum iyo God imi ulotu am miton no, God imi aman duga-emum o agan-bilipta, minte Fita so e Jon so alop iyo daage, met ulotu am miton unum o age unip ko.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kale tinum maak ogen uyo doluta, magal fugupmu nuubata kale, suun kup ipkumal tebe ade dep no-nilipta, ulotu am miton umi amitem maak umi mep so daak kafin diim ku daalipta kale, amitem bomi win uyo Amitem Tambal o agan-nuubip kale, unang tinum iyo, amitem kutam iinemum o age abe-bilipta, tam tinum ade dep no daabip iyo nen-bom-nala e, “Ibo mani aa-e min iman aa umaak kuganemin o,” age-nalata, nen-nuubata ko.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Kale Fita so e Jon so alop iyo no tamip e, tinum ibiit iyo itamata e, alop iyo, ulotu am miton kutam iinum o age tilip kalaa age-nala e, nen-kala e,
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Fita so e Yon so alop iyo tinum ibiit iyo tele dagak diibe atam-nilip e, Fita ita bogobe-nala e, “Kabo itamal o,” agela e,
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 tinum ibiit bemi aget uyo fuguno-nala e, “Alop iyo mufekmufek umaak kop-naman-temip ko,” age alop iyo tele kup itamama e,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Fita ita bogo-nala e, “Niyo tuumon bisel min kangkang min uyo binim kale, nimi albu uyo kopkelan-temi kale, Nasaret kayaak Yesus Krais imi win tolop diim uta kale, kabo fen mo tiinemal o,” age-nala e,
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 imi sagaal ipkuk uyo waafube dufola e bole, kota imi yaan so kapmuk so uyo tambalanu e,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 titil fagaa yuut fen mo-nala e, tiinema kale, alop iso ulotu am miton tam unip kale, beyo abe-bom-nala e, fuut iit o daak o ke-bom-nala e, God imi tok uyo bagama kale,
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 unang tinum iyo atamipta e, tinum ibiit iyo fen tiine-bom-nala e, God imi tok uyo bagan-be kalaa age-nilip e,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 beyo tinum Amitem Tambal umi magaang tem kal ton-bom-nala nen-nuuba ita kalaa age-nilip e, aget kup fugun-bom-nilip e, “Ai-i. Kwiin. Bemi yaan uyo tambalanepmu kwei,” age kumang molip ko.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Kale (ulotu am miton umi daam uyo tuum daam afaligen fogolin kale, bomi daam dong diim uyo am timitim uyo dinan kwep unanbu yang daasip kale, am timitim bomi win uyo Solomon imi Daam Dong Diim Am o agan-nuubip kale,) tinum beyo Fita so Jon so alop iyo yaafu-bom-balata, Solomon imi Am ku-tele tiine-bilipta, unang tinum iyo alugum kumang mo-nilipta, yuut tala tala kemip ko.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Kale Fita iyo utamata e, tala tala ke-bilip kalaa age-nala e, bogobela ko. “Nugumal Israel kasel ibaa. Ibo intaben o ageta bomi aget kup fugun-bom-nilipta, nuyo tele kup itaman-bilip a? Ibo ipmi aget uyo ki, ‘Alop iyo fen titil tebesip min tinum fen tambal kale, igil tebe-nilipta, tinum beyo telela dolipta, tiinan-be ko,’ agan-bilip aga? Umbae.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Numi olal Abraham so imi man Aisak so minte imi man ilop Jekop so imi God iyo ilami bon tem kiit fenin man Yesus imi deng uyo tebe-bom-nalata, kanube bemi win uyo kufu-e-balata, senganu ko. Kale siin uyo ibo Yesus iyo dep no kiyap Pailat imi diim daalipta, Pailat ita, tinum tambal keyo sok talaa daalan o agelata minte,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ipkil, ‘Waaguu. Beyo God imi fengmin binim tinum tambal ba o,’ age dupka-nilipta, Pailat imi uget togo bogobelipta, tinum an-nuuba Barabas ita sok talaa daalata minte,
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ibo fomtuup weng bogobelipta, tiin kafan miit kayaak ita angkolip kaanata bole, God tebe dufola fen tigi molata, alop nuyo atam-sulup ko.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Kale mep tinum ataman-bilip keyo ipkil atamsip kale, Yesus iyo alop nuyo itamata, alop imi aget fugunin uyo, Yesus beyo tii tinum keyo dufolan-tema kalaa agan-bilip kalaa age-nalata, bota Yesus iyo tebe tinum keyo titil kobela fen mola kale, Yesus yagal alop numi aget fugunin boyo dong dogobe-nala e minte, tinum keyo kuguup tambal kobe no kelata, imi yaan uyo atin tambalanepmuta, alugum ipmi tibit diim uyo kaa mitam molata, ataman-bilip ko.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Kale kamano koyo nimi duubal sino numi kamogimal so ibo itamita e, ibo Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum ita kalaa age utamin-tem ke-nilipta, ilum ilum ke-bom bogobelip angkolip kaan-se kalaa agan-bii kale,
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 boyo ki sugayok uyo God iyo kaltem kemin weng uyo bogolata, alugum imi profet ko age weng kem baga-emin tinum isiik tinangku bogo-nilip e, ‘God iyo bogo-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum iyo kaal fuyap uyo ku-nalata, kaanan-tema o,” agela o,’ age baga-em-nuubipta, God iyo Yesus iyo daala tal bom-balata, ibo angkolipta, imi weng uyo mitam tol ke-suu ko.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “Kanube-silip kale, ipmi aget uyo fupkela ko-nilipta, God imi ilunipta, God iyo tebe ipmi fengmin uyo takan kepmata,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Bisel iyo ipso suun kup bom-balata, ipmi aget tem uyo bilili agepmu titil fagalin o ageta ko. Kale sugayok God imi bogo-nala, ‘Kabo nimi ulaa kamduli kamok kesap tinum o,’ agesa iyo Yesus ita kale, ibo, God iyo asok Yesus iyo daala numi finang talak o agelip umdii, ipmi aget uyo fupkela kolipta o ageta ko.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kuta Yesus iyo abiil tigiin kal bom-bala bii, God iyo tebe alugum mufekmufek uyo telela kola mitam migik tambalanuta, kota Yesus iyo tolon-tema kale, sugayok uyo God iyo bomi sang uyo bogolata, ilami profet ko age weng kem baga-emin tinum tambal isiik bogosip ko.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 “Kale sugayok uyo Moses iyo Yesus imi sang uyo bogo-nala e,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Kale unang tinum iyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bemi weng uyo tinangkamin binim kelan-temip iyo God tebe ilami unang tinum imi iibak tem kugol ulaa imdu-nalata, anolata, binimanan-temip o,’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Kale Moses iyo kam agela nuubipta, mungkup Samuel yagal baga-bala nuubipta, mungkup God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum maak maak bilip igil baga-bilip no kemsip kale, alugum God imi profet iyo kamano komi mufekmufek kaa mitam tulu mitam tulu kem tebesu bomi sang uta sugamiyok uyo baga-emsip ko.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 “Kale sugayok uyo God iyo Abraham imi bogobe-nala e,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Kale God iyo ilami bon tem kiit fenin man iyo ulaa du daala malaak numi finang ti-se kale, beyo alugum Juda kasel isiik dong dogobe-nilita, fupkela imolita, imi fengmin uyo kupkalin o age-nalata, daala numi finang usiik tal-nalata o,” age Fita ita baga-ema ko.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.