Atos 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Kale am maak daan bom-bulu bii, kwiinu e, unang tinum iyo God imi ulotu am miton no, God imi aman duga-emum o agan-bilipta, minte Fita so e Jon so alop iyo daage, met ulotu am miton unum o age unip ko.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Kale tinum maak ogen uyo doluta, magal fugupmu nuubata kale, suun kup ipkumal tebe ade dep no-nilipta, ulotu am miton umi amitem maak umi mep so daak kafin diim ku daalipta kale, amitem bomi win uyo Amitem Tambal o agan-nuubip kale, unang tinum iyo, amitem kutam iinemum o age abe-bilipta, tam tinum ade dep no daabip iyo nen-bom-nala e, “Ibo mani aa-e min iman aa umaak kuganemin o,” age-nalata, nen-nuubata ko.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Kale Fita so e Jon so alop iyo no tamip e, tinum ibiit iyo itamata e, alop iyo, ulotu am miton kutam iinum o age tilip kalaa age-nala e, nen-kala e,
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Fita so e Yon so alop iyo tinum ibiit iyo tele dagak diibe atam-nilip e, Fita ita bogobe-nala e, “Kabo itamal o,” agela e,
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 tinum ibiit bemi aget uyo fuguno-nala e, “Alop iyo mufekmufek umaak kop-naman-temip ko,” age alop iyo tele kup itamama e,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Fita ita bogo-nala e, “Niyo tuumon bisel min kangkang min uyo binim kale, nimi albu uyo kopkelan-temi kale, Nasaret kayaak Yesus Krais imi win tolop diim uta kale, kabo fen mo tiinemal o,” age-nala e,
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 imi sagaal ipkuk uyo waafube dufola e bole, kota imi yaan so kapmuk so uyo tambalanu e,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 titil fagaa yuut fen mo-nala e, tiinema kale, alop iso ulotu am miton tam unip kale, beyo abe-bom-nala e, fuut iit o daak o ke-bom-nala e, God imi tok uyo bagama kale,
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 unang tinum iyo atamipta e, tinum ibiit iyo fen tiine-bom-nala e, God imi tok uyo bagan-be kalaa age-nilip e,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 beyo tinum Amitem Tambal umi magaang tem kal ton-bom-nala nen-nuuba ita kalaa age-nilip e, aget kup fugun-bom-nilip e, “Ai-i. Kwiin. Bemi yaan uyo tambalanepmu kwei,” age kumang molip ko.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Kale (ulotu am miton umi daam uyo tuum daam afaligen fogolin kale, bomi daam dong diim uyo am timitim uyo dinan kwep unanbu yang daasip kale, am timitim bomi win uyo Solomon imi Daam Dong Diim Am o agan-nuubip kale,) tinum beyo Fita so Jon so alop iyo yaafu-bom-balata, Solomon imi Am ku-tele tiine-bilipta, unang tinum iyo alugum kumang mo-nilipta, yuut tala tala kemip ko.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Kale Fita iyo utamata e, tala tala ke-bilip kalaa age-nala e, bogobela ko. “Nugumal Israel kasel ibaa. Ibo intaben o ageta bomi aget kup fugun-bom-nilipta, nuyo tele kup itaman-bilip a? Ibo ipmi aget uyo ki, ‘Alop iyo fen titil tebesip min tinum fen tambal kale, igil tebe-nilipta, tinum beyo telela dolipta, tiinan-be ko,’ agan-bilip aga? Umbae.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Numi olal Abraham so imi man Aisak so minte imi man ilop Jekop so imi God iyo ilami bon tem kiit fenin man Yesus imi deng uyo tebe-bom-nalata, kanube bemi win uyo kufu-e-balata, senganu ko. Kale siin uyo ibo Yesus iyo dep no kiyap Pailat imi diim daalipta, Pailat ita, tinum tambal keyo sok talaa daalan o agelata minte,
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 ipkil, ‘Waaguu. Beyo God imi fengmin binim tinum tambal ba o,’ age dupka-nilipta, Pailat imi uget togo bogobelipta, tinum an-nuuba Barabas ita sok talaa daalata minte,
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ibo fomtuup weng bogobelipta, tiin kafan miit kayaak ita angkolip kaanata bole, God tebe dufola fen tigi molata, alop nuyo atam-sulup ko.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kale mep tinum ataman-bilip keyo ipkil atamsip kale, Yesus iyo alop nuyo itamata, alop imi aget fugunin uyo, Yesus beyo tii tinum keyo dufolan-tema kalaa agan-bilip kalaa age-nalata, bota Yesus iyo tebe tinum keyo titil kobela fen mola kale, Yesus yagal alop numi aget fugunin boyo dong dogobe-nala e minte, tinum keyo kuguup tambal kobe no kelata, imi yaan uyo atin tambalanepmuta, alugum ipmi tibit diim uyo kaa mitam molata, ataman-bilip ko.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Kale kamano koyo nimi duubal sino numi kamogimal so ibo itamita e, ibo Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum ita kalaa age utamin-tem ke-nilipta, ilum ilum ke-bom bogobelip angkolip kaan-se kalaa agan-bii kale,
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 boyo ki sugayok uyo God iyo kaltem kemin weng uyo bogolata, alugum imi profet ko age weng kem baga-emin tinum isiik tinangku bogo-nilip e, ‘God iyo bogo-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum iyo kaal fuyap uyo ku-nalata, kaanan-tema o,” agela o,’ age baga-em-nuubipta, God iyo Yesus iyo daala tal bom-balata, ibo angkolipta, imi weng uyo mitam tol ke-suu ko.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Kanube-silip kale, ipmi aget uyo fupkela ko-nilipta, God imi ilunipta, God iyo tebe ipmi fengmin uyo takan kepmata,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Bisel iyo ipso suun kup bom-balata, ipmi aget tem uyo bilili agepmu titil fagalin o ageta ko. Kale sugayok God imi bogo-nala, ‘Kabo nimi ulaa kamduli kamok kesap tinum o,’ agesa iyo Yesus ita kale, ibo, God iyo asok Yesus iyo daala numi finang talak o agelip umdii, ipmi aget uyo fupkela kolipta o ageta ko.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Kuta Yesus iyo abiil tigiin kal bom-bala bii, God iyo tebe alugum mufekmufek uyo telela kola mitam migik tambalanuta, kota Yesus iyo tolon-tema kale, sugayok uyo God iyo bomi sang uyo bogolata, ilami profet ko age weng kem baga-emin tinum tambal isiik bogosip ko.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 “Kale sugayok uyo Moses iyo Yesus imi sang uyo bogo-nala e,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Kale unang tinum iyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bemi weng uyo tinangkamin binim kelan-temip iyo God tebe ilami unang tinum imi iibak tem kugol ulaa imdu-nalata, anolata, binimanan-temip o,’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Kale Moses iyo kam agela nuubipta, mungkup Samuel yagal baga-bala nuubipta, mungkup God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum maak maak bilip igil baga-bilip no kemsip kale, alugum God imi profet iyo kamano komi mufekmufek kaa mitam tulu mitam tulu kem tebesu bomi sang uta sugamiyok uyo baga-emsip ko.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 “Kale sugayok uyo God iyo Abraham imi bogobe-nala e,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Kale God iyo ilami bon tem kiit fenin man iyo ulaa du daala malaak numi finang ti-se kale, beyo alugum Juda kasel isiik dong dogobe-nilita, fupkela imolita, imi fengmin uyo kupkalin o age-nalata, daala numi finang usiik tal-nalata o,” age Fita ita baga-ema ko.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.