Atos 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale am maak daan bom-bulu bii, kwiinu e, unang tinum iyo God imi ulotu am miton no, God imi aman duga-emum o agan-bilipta, minte Fita so e Jon so alop iyo daage, met ulotu am miton unum o age unip ko.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Kale tinum maak ogen uyo doluta, magal fugupmu nuubata kale, suun kup ipkumal tebe ade dep no-nilipta, ulotu am miton umi amitem maak umi mep so daak kafin diim ku daalipta kale, amitem bomi win uyo Amitem Tambal o agan-nuubip kale, unang tinum iyo, amitem kutam iinemum o age abe-bilipta, tam tinum ade dep no daabip iyo nen-bom-nala e, “Ibo mani aa-e min iman aa umaak kuganemin o,” age-nalata, nen-nuubata ko.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Kale Fita so e Jon so alop iyo no tamip e, tinum ibiit iyo itamata e, alop iyo, ulotu am miton kutam iinum o age tilip kalaa age-nala e, nen-kala e,
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Fita so e Yon so alop iyo tinum ibiit iyo tele dagak diibe atam-nilip e, Fita ita bogobe-nala e, “Kabo itamal o,” agela e,
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 tinum ibiit bemi aget uyo fuguno-nala e, “Alop iyo mufekmufek umaak kop-naman-temip ko,” age alop iyo tele kup itamama e,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Fita ita bogo-nala e, “Niyo tuumon bisel min kangkang min uyo binim kale, nimi albu uyo kopkelan-temi kale, Nasaret kayaak Yesus Krais imi win tolop diim uta kale, kabo fen mo tiinemal o,” age-nala e,
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 imi sagaal ipkuk uyo waafube dufola e bole, kota imi yaan so kapmuk so uyo tambalanu e,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 titil fagaa yuut fen mo-nala e, tiinema kale, alop iso ulotu am miton tam unip kale, beyo abe-bom-nala e, fuut iit o daak o ke-bom-nala e, God imi tok uyo bagama kale,
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 unang tinum iyo atamipta e, tinum ibiit iyo fen tiine-bom-nala e, God imi tok uyo bagan-be kalaa age-nilip e,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 beyo tinum Amitem Tambal umi magaang tem kal ton-bom-nala nen-nuuba ita kalaa age-nilip e, aget kup fugun-bom-nilip e, “Ai-i. Kwiin. Bemi yaan uyo tambalanepmu kwei,” age kumang molip ko.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Kale (ulotu am miton umi daam uyo tuum daam afaligen fogolin kale, bomi daam dong diim uyo am timitim uyo dinan kwep unanbu yang daasip kale, am timitim bomi win uyo Solomon imi Daam Dong Diim Am o agan-nuubip kale,) tinum beyo Fita so Jon so alop iyo yaafu-bom-balata, Solomon imi Am ku-tele tiine-bilipta, unang tinum iyo alugum kumang mo-nilipta, yuut tala tala kemip ko.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Kale Fita iyo utamata e, tala tala ke-bilip kalaa age-nala e, bogobela ko. “Nugumal Israel kasel ibaa. Ibo intaben o ageta bomi aget kup fugun-bom-nilipta, nuyo tele kup itaman-bilip a? Ibo ipmi aget uyo ki, ‘Alop iyo fen titil tebesip min tinum fen tambal kale, igil tebe-nilipta, tinum beyo telela dolipta, tiinan-be ko,’ agan-bilip aga? Umbae.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Numi olal Abraham so imi man Aisak so minte imi man ilop Jekop so imi God iyo ilami bon tem kiit fenin man Yesus imi deng uyo tebe-bom-nalata, kanube bemi win uyo kufu-e-balata, senganu ko. Kale siin uyo ibo Yesus iyo dep no kiyap Pailat imi diim daalipta, Pailat ita, tinum tambal keyo sok talaa daalan o agelata minte,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 ipkil, ‘Waaguu. Beyo God imi fengmin binim tinum tambal ba o,’ age dupka-nilipta, Pailat imi uget togo bogobelipta, tinum an-nuuba Barabas ita sok talaa daalata minte,
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ibo fomtuup weng bogobelipta, tiin kafan miit kayaak ita angkolip kaanata bole, God tebe dufola fen tigi molata, alop nuyo atam-sulup ko.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kale mep tinum ataman-bilip keyo ipkil atamsip kale, Yesus iyo alop nuyo itamata, alop imi aget fugunin uyo, Yesus beyo tii tinum keyo dufolan-tema kalaa agan-bilip kalaa age-nalata, bota Yesus iyo tebe tinum keyo titil kobela fen mola kale, Yesus yagal alop numi aget fugunin boyo dong dogobe-nala e minte, tinum keyo kuguup tambal kobe no kelata, imi yaan uyo atin tambalanepmuta, alugum ipmi tibit diim uyo kaa mitam molata, ataman-bilip ko.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Kale kamano koyo nimi duubal sino numi kamogimal so ibo itamita e, ibo Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum ita kalaa age utamin-tem ke-nilipta, ilum ilum ke-bom bogobelip angkolip kaan-se kalaa agan-bii kale,
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 boyo ki sugayok uyo God iyo kaltem kemin weng uyo bogolata, alugum imi profet ko age weng kem baga-emin tinum isiik tinangku bogo-nilip e, ‘God iyo bogo-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum iyo kaal fuyap uyo ku-nalata, kaanan-tema o,” agela o,’ age baga-em-nuubipta, God iyo Yesus iyo daala tal bom-balata, ibo angkolipta, imi weng uyo mitam tol ke-suu ko.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Kanube-silip kale, ipmi aget uyo fupkela ko-nilipta, God imi ilunipta, God iyo tebe ipmi fengmin uyo takan kepmata,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Bisel iyo ipso suun kup bom-balata, ipmi aget tem uyo bilili agepmu titil fagalin o ageta ko. Kale sugayok God imi bogo-nala, ‘Kabo nimi ulaa kamduli kamok kesap tinum o,’ agesa iyo Yesus ita kale, ibo, God iyo asok Yesus iyo daala numi finang talak o agelip umdii, ipmi aget uyo fupkela kolipta o ageta ko.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Kuta Yesus iyo abiil tigiin kal bom-bala bii, God iyo tebe alugum mufekmufek uyo telela kola mitam migik tambalanuta, kota Yesus iyo tolon-tema kale, sugayok uyo God iyo bomi sang uyo bogolata, ilami profet ko age weng kem baga-emin tinum tambal isiik bogosip ko.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 “Kale sugayok uyo Moses iyo Yesus imi sang uyo bogo-nala e,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kale unang tinum iyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bemi weng uyo tinangkamin binim kelan-temip iyo God tebe ilami unang tinum imi iibak tem kugol ulaa imdu-nalata, anolata, binimanan-temip o,’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Kale Moses iyo kam agela nuubipta, mungkup Samuel yagal baga-bala nuubipta, mungkup God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum maak maak bilip igil baga-bilip no kemsip kale, alugum God imi profet iyo kamano komi mufekmufek kaa mitam tulu mitam tulu kem tebesu bomi sang uta sugamiyok uyo baga-emsip ko.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 “Kale sugayok uyo God iyo Abraham imi bogobe-nala e,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Kale God iyo ilami bon tem kiit fenin man iyo ulaa du daala malaak numi finang ti-se kale, beyo alugum Juda kasel isiik dong dogobe-nilita, fupkela imolita, imi fengmin uyo kupkalin o age-nalata, daala numi finang usiik tal-nalata o,” age Fita ita baga-ema ko.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.