Atos 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale am maak daan bom-bulu bii, kwiinu e, unang tinum iyo God imi ulotu am miton no, God imi aman duga-emum o agan-bilipta, minte Fita so e Jon so alop iyo daage, met ulotu am miton unum o age unip ko.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Kale tinum maak ogen uyo doluta, magal fugupmu nuubata kale, suun kup ipkumal tebe ade dep no-nilipta, ulotu am miton umi amitem maak umi mep so daak kafin diim ku daalipta kale, amitem bomi win uyo Amitem Tambal o agan-nuubip kale, unang tinum iyo, amitem kutam iinemum o age abe-bilipta, tam tinum ade dep no daabip iyo nen-bom-nala e, “Ibo mani aa-e min iman aa umaak kuganemin o,” age-nalata, nen-nuubata ko.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Kale Fita so e Jon so alop iyo no tamip e, tinum ibiit iyo itamata e, alop iyo, ulotu am miton kutam iinum o age tilip kalaa age-nala e, nen-kala e,
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Fita so e Yon so alop iyo tinum ibiit iyo tele dagak diibe atam-nilip e, Fita ita bogobe-nala e, “Kabo itamal o,” agela e,
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 tinum ibiit bemi aget uyo fuguno-nala e, “Alop iyo mufekmufek umaak kop-naman-temip ko,” age alop iyo tele kup itamama e,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Fita ita bogo-nala e, “Niyo tuumon bisel min kangkang min uyo binim kale, nimi albu uyo kopkelan-temi kale, Nasaret kayaak Yesus Krais imi win tolop diim uta kale, kabo fen mo tiinemal o,” age-nala e,
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 imi sagaal ipkuk uyo waafube dufola e bole, kota imi yaan so kapmuk so uyo tambalanu e,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 titil fagaa yuut fen mo-nala e, tiinema kale, alop iso ulotu am miton tam unip kale, beyo abe-bom-nala e, fuut iit o daak o ke-bom-nala e, God imi tok uyo bagama kale,
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 unang tinum iyo atamipta e, tinum ibiit iyo fen tiine-bom-nala e, God imi tok uyo bagan-be kalaa age-nilip e,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 beyo tinum Amitem Tambal umi magaang tem kal ton-bom-nala nen-nuuba ita kalaa age-nilip e, aget kup fugun-bom-nilip e, “Ai-i. Kwiin. Bemi yaan uyo tambalanepmu kwei,” age kumang molip ko.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Kale (ulotu am miton umi daam uyo tuum daam afaligen fogolin kale, bomi daam dong diim uyo am timitim uyo dinan kwep unanbu yang daasip kale, am timitim bomi win uyo Solomon imi Daam Dong Diim Am o agan-nuubip kale,) tinum beyo Fita so Jon so alop iyo yaafu-bom-balata, Solomon imi Am ku-tele tiine-bilipta, unang tinum iyo alugum kumang mo-nilipta, yuut tala tala kemip ko.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Kale Fita iyo utamata e, tala tala ke-bilip kalaa age-nala e, bogobela ko. “Nugumal Israel kasel ibaa. Ibo intaben o ageta bomi aget kup fugun-bom-nilipta, nuyo tele kup itaman-bilip a? Ibo ipmi aget uyo ki, ‘Alop iyo fen titil tebesip min tinum fen tambal kale, igil tebe-nilipta, tinum beyo telela dolipta, tiinan-be ko,’ agan-bilip aga? Umbae.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Numi olal Abraham so imi man Aisak so minte imi man ilop Jekop so imi God iyo ilami bon tem kiit fenin man Yesus imi deng uyo tebe-bom-nalata, kanube bemi win uyo kufu-e-balata, senganu ko. Kale siin uyo ibo Yesus iyo dep no kiyap Pailat imi diim daalipta, Pailat ita, tinum tambal keyo sok talaa daalan o agelata minte,
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ipkil, ‘Waaguu. Beyo God imi fengmin binim tinum tambal ba o,’ age dupka-nilipta, Pailat imi uget togo bogobelipta, tinum an-nuuba Barabas ita sok talaa daalata minte,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ibo fomtuup weng bogobelipta, tiin kafan miit kayaak ita angkolip kaanata bole, God tebe dufola fen tigi molata, alop nuyo atam-sulup ko.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Kale mep tinum ataman-bilip keyo ipkil atamsip kale, Yesus iyo alop nuyo itamata, alop imi aget fugunin uyo, Yesus beyo tii tinum keyo dufolan-tema kalaa agan-bilip kalaa age-nalata, bota Yesus iyo tebe tinum keyo titil kobela fen mola kale, Yesus yagal alop numi aget fugunin boyo dong dogobe-nala e minte, tinum keyo kuguup tambal kobe no kelata, imi yaan uyo atin tambalanepmuta, alugum ipmi tibit diim uyo kaa mitam molata, ataman-bilip ko.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Kale kamano koyo nimi duubal sino numi kamogimal so ibo itamita e, ibo Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum ita kalaa age utamin-tem ke-nilipta, ilum ilum ke-bom bogobelip angkolip kaan-se kalaa agan-bii kale,
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 boyo ki sugayok uyo God iyo kaltem kemin weng uyo bogolata, alugum imi profet ko age weng kem baga-emin tinum isiik tinangku bogo-nilip e, ‘God iyo bogo-nala, “Nimi ulaa duli kamok kesa tinum iyo kaal fuyap uyo ku-nalata, kaanan-tema o,” agela o,’ age baga-em-nuubipta, God iyo Yesus iyo daala tal bom-balata, ibo angkolipta, imi weng uyo mitam tol ke-suu ko.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Kanube-silip kale, ipmi aget uyo fupkela ko-nilipta, God imi ilunipta, God iyo tebe ipmi fengmin uyo takan kepmata,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Bisel iyo ipso suun kup bom-balata, ipmi aget tem uyo bilili agepmu titil fagalin o ageta ko. Kale sugayok God imi bogo-nala, ‘Kabo nimi ulaa kamduli kamok kesap tinum o,’ agesa iyo Yesus ita kale, ibo, God iyo asok Yesus iyo daala numi finang talak o agelip umdii, ipmi aget uyo fupkela kolipta o ageta ko.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Kuta Yesus iyo abiil tigiin kal bom-bala bii, God iyo tebe alugum mufekmufek uyo telela kola mitam migik tambalanuta, kota Yesus iyo tolon-tema kale, sugayok uyo God iyo bomi sang uyo bogolata, ilami profet ko age weng kem baga-emin tinum tambal isiik bogosip ko.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “Kale sugayok uyo Moses iyo Yesus imi sang uyo bogo-nala e,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kale unang tinum iyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum bemi weng uyo tinangkamin binim kelan-temip iyo God tebe ilami unang tinum imi iibak tem kugol ulaa imdu-nalata, anolata, binimanan-temip o,’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Kale Moses iyo kam agela nuubipta, mungkup Samuel yagal baga-bala nuubipta, mungkup God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum maak maak bilip igil baga-bilip no kemsip kale, alugum God imi profet iyo kamano komi mufekmufek kaa mitam tulu mitam tulu kem tebesu bomi sang uta sugamiyok uyo baga-emsip ko.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 “Kale sugayok uyo God iyo Abraham imi bogobe-nala e,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Kale God iyo ilami bon tem kiit fenin man iyo ulaa du daala malaak numi finang ti-se kale, beyo alugum Juda kasel isiik dong dogobe-nilita, fupkela imolita, imi fengmin uyo kupkalin o age-nalata, daala numi finang usiik tal-nalata o,” age Fita ita baga-ema ko.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.