Atos 1
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Tiofilus kabaa, Siin uyo Luk niyo suuk kon maak dola ko-sii uyo ki, kamaki Yesus imi kanumin kanumin kanu-bom-nala minte, kafale-bom no ke-bii kupkala
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 God iyo tebe dep tam abiil tigiin un-se umi sang uta dola kobe-sii kale, dep tam unin-tem som-nalata, God imi Sinik Tambal tebe Yesus iyo dong dogopmata, weng uyo ilami kalaan tinum ulu-se bilip imi kobe bogobelata bole, God tebe dep tam un-se kale, kamano kota komi sang uyo suuk kon maak uyo dola kopkelan o agan-bii ko.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Kale Yesus iyo angkolip kaan-nala e, asok fen tigi mo-nalata, ilami kalaan tinum imi diim uyo kemanata, atamipta e, fen tuluun tigi moba kalaa age atama atama kemsip kale, bilip imi diim kemanata, atama-bilipta, God imi unang tinum imdep mitam ilami daam tem daa tiin molan-tema umi sang uyo baga-e-balata bii, am ulumi kup 40 kota dakan ke-nala e,
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Yesus iyo no ilami kalaan tinum itama isino bom-nilip e, bogobe-nala e, “Ibo Jerusalam uyo kupkaa keng keng ke-nimip kale, kugol bom-bilipta, ipmi bogobe-nili, ‘Aatum ilami Sinik Tambal iyo daala tolon-tema o,’ age-sii uyo fen-bom bom-silipta o ageta ko.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Kale Jon beele unang tinum iyo fen ok sam uta kup uga-e-bii-se kale, nile am iip maak maak ita kup dakan ke-nilita, God imi Sinik Tambal ita daali tal-nalata, ita tebe ipmi iibak tem uyo telela kobelata, ibo alugum tambalanan-temip o,” age-se ko.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Kale Yesus imi kalaan tinum iyo tala tala ke-nilip e, Yesus iyo daga-nilip e, “Kamogim kabaa. Waasi iyo tebe numi kafin koyo waafusip kale, kota kabo tal-nalap Israel kasel numi kafin uyo ulaa ku Israel kasel nulumi kobelapta, nugol numi siin kanumsup ulutap ke asok tiin molan-temup bele ki?” agan-kalip e minte,
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Yesus isiik bogo-nala e, “Aatum ilami aget uta kup fugun-nuuba kale, yagal utamata, dogonupmin diim kota boyo kanuman-temi kalaa agesa kale, ibo boyo dok kota kanuman-tema kalaa age utaman-temaalip kale, boyo ipmi mufekmufek ba kale,
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 ipmi mufekmufek uyo ki, suuk nala God imi Sinik Tambal tal ilipmi diim abela ipso nan-temip uyo, titil fagalan-temip kale, kota ibo no abiip Jerusalam une-bala, alugum Provins Yuudiya une-bala, unanbu yang Provins Samaria une-bala, alugum kafin kaa kutufosu koyo une-bala une-bala ke-nilipta, ipmi nita-bilip kanumin kanumin kanum-nuubi umi sang uyo baga-em tam tam tiineman-temip o,” agan-kala ko.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Kale bomi sang uyo baga-e-bala bom atamamip e, God tebe dugola dufo dep tam una e, iip tebe dubalu e, atamin-tem kelip ko.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Kale imi ilep kiit e abeba uyo kiit fenin kup ke-bilipta minte, mep boyo tinum ilim namaal so alop maak tal mep miit tem ko mo
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 bogobe-nilip e, “Galili tinum ibaa. Intaben o ageta suun kup bomta, abiil tigiin uyo kiit fenin kup albip a? Yesus ko imkala God tebe dep tam abiil tigiin una beyo biiluta, kanube atamip tam una kulutap, asok malaak talata, ibo ataman-temip kale, kupka-nilip unin o,” agelip ko.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Kale amdu tigiin ko mobip boyo Oliv Tigiin o agan-nuubip kale, boyo Jerusalam umi mep so kal albu kale, bomi ilep uyo ki God imi ifin am daanu Juda tinum ilimi kuguup ilep duumaat unemin ulutap kale, tinum alop imi imkaa unip uyo, Yesus imi kalaan tinum iyo Oliv Tigiin uyo kupka-nilip e,
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 dagaa dep no Jerusalam abe-nilip e, tam ilimi abiin maak am dong tem kwiit kal sinan-nuubip uyo tam unip kale, tam Fita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius imi man Jems, Rom kasel itafinonin tinum Saimon, asegim Jems imi man Judas no ninggil iyo tam unip kale,
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 isino, unang bilip iso, Yesus ogen Maria so, Yesus ilami nagalal ninggil bilip iso alugum bilip imi aget fugunip uyo maagup ke-bom-nilip e, dital fagaa God iyo aman duga-emin kup kemip ko.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Kale am asuno umaak kelip binimanu e, kota tala tala kelip bilip iyo 120 min kalip ita kale, Fita ita iibak tem kal mo weng bogobe-nala e,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nugumal ibaa. Tinangku-silipta. Sugamiyok uyo God imi Sinik Tambal iyo tebe King Devit imi bogobe-nala e, ‘Son-temu nala tinum maak tebe bota kanubelan-tema o,’ agelata, Devit ita kwep yak suuk kon tem dola kosa kale, kamano koyo Keriot kayaak Judas iyo tebe tinum bilip iyo ilep kafalepma no Yesus iyo aafuu de do-silip kale, boyo Devit imi weng uyo fen tol mitam ti-suu ko.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kale beyo Yesus yagal ulaa dep mek kum kal numi iibak tem daa-nalata, ogok koyo numi togobe-nala e minte, begal mungkup kobe no ke-se o,” age-se ko.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Kale Judas bemi fuut taban-bii kupka-se umi tisol kobe-silip uyo asok ku-nilipta, kafin atuk maak mo-silip kale, bemi kaan-se boyo ki, ol ban isin kumen malaak kafin diim abe-nalata, mat bigin-nalata, alugum imi ol mat tem kwek uyo bigin mitam abe-suu kale,
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 alugum Jerusalam kasel iyo bomi sang tinangku-nilip e, kafin atuk komi win uyo Akeldama ko age isak diim bagan o age ilimi weng uyo kam agan-nuubip ko.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Kale Fita iyo Judas imi sang uyo maak so bogo-nala e, “Minte Devit iyo aseng maak Juda kasel imi aseng umi suuk kon tem kal dola ko bogo-nala e,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Kale kanupmin tinum alop maak imi win uyo kufobelip kale, tam maak iyo Josep kale minte, ilami win maak alop uyo Basabas, Jastus no, ilami win asuno kale, yagal e minte, maak ita Matias no kale,
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 tuum kangkang uyo kulu binolip iit o malaak o ke-bomta e, Matias ita kalaa age-nilip e bole, Matias iyo dep mek Yesus imi kalaan tinum imi iibak tem daalip tuluun kal ke-silip ko.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.