Atos 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiofilus kabaa, Siin uyo Luk niyo suuk kon maak dola ko-sii uyo ki, kamaki Yesus imi kanumin kanumin kanu-bom-nala minte, kafale-bom no ke-bii kupkala
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 God iyo tebe dep tam abiil tigiin un-se umi sang uta dola kobe-sii kale, dep tam unin-tem som-nalata, God imi Sinik Tambal tebe Yesus iyo dong dogopmata, weng uyo ilami kalaan tinum ulu-se bilip imi kobe bogobelata bole, God tebe dep tam un-se kale, kamano kota komi sang uyo suuk kon maak uyo dola kopkelan o agan-bii ko.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Kale Yesus iyo angkolip kaan-nala e, asok fen tigi mo-nalata, ilami kalaan tinum imi diim uyo kemanata, atamipta e, fen tuluun tigi moba kalaa age atama atama kemsip kale, bilip imi diim kemanata, atama-bilipta, God imi unang tinum imdep mitam ilami daam tem daa tiin molan-tema umi sang uyo baga-e-balata bii, am ulumi kup 40 kota dakan ke-nala e,
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yesus iyo no ilami kalaan tinum itama isino bom-nilip e, bogobe-nala e, “Ibo Jerusalam uyo kupkaa keng keng ke-nimip kale, kugol bom-bilipta, ipmi bogobe-nili, ‘Aatum ilami Sinik Tambal iyo daala tolon-tema o,’ age-sii uyo fen-bom bom-silipta o ageta ko.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Kale Jon beele unang tinum iyo fen ok sam uta kup uga-e-bii-se kale, nile am iip maak maak ita kup dakan ke-nilita, God imi Sinik Tambal ita daali tal-nalata, ita tebe ipmi iibak tem uyo telela kobelata, ibo alugum tambalanan-temip o,” age-se ko.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Kale Yesus imi kalaan tinum iyo tala tala ke-nilip e, Yesus iyo daga-nilip e, “Kamogim kabaa. Waasi iyo tebe numi kafin koyo waafusip kale, kota kabo tal-nalap Israel kasel numi kafin uyo ulaa ku Israel kasel nulumi kobelapta, nugol numi siin kanumsup ulutap ke asok tiin molan-temup bele ki?” agan-kalip e minte,
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Yesus isiik bogo-nala e, “Aatum ilami aget uta kup fugun-nuuba kale, yagal utamata, dogonupmin diim kota boyo kanuman-temi kalaa agesa kale, ibo boyo dok kota kanuman-tema kalaa age utaman-temaalip kale, boyo ipmi mufekmufek ba kale,
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 ipmi mufekmufek uyo ki, suuk nala God imi Sinik Tambal tal ilipmi diim abela ipso nan-temip uyo, titil fagalan-temip kale, kota ibo no abiip Jerusalam une-bala, alugum Provins Yuudiya une-bala, unanbu yang Provins Samaria une-bala, alugum kafin kaa kutufosu koyo une-bala une-bala ke-nilipta, ipmi nita-bilip kanumin kanumin kanum-nuubi umi sang uyo baga-em tam tam tiineman-temip o,” agan-kala ko.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Kale bomi sang uyo baga-e-bala bom atamamip e, God tebe dugola dufo dep tam una e, iip tebe dubalu e, atamin-tem kelip ko.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kale imi ilep kiit e abeba uyo kiit fenin kup ke-bilipta minte, mep boyo tinum ilim namaal so alop maak tal mep miit tem ko mo
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 bogobe-nilip e, “Galili tinum ibaa. Intaben o ageta suun kup bomta, abiil tigiin uyo kiit fenin kup albip a? Yesus ko imkala God tebe dep tam abiil tigiin una beyo biiluta, kanube atamip tam una kulutap, asok malaak talata, ibo ataman-temip kale, kupka-nilip unin o,” agelip ko.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Kale amdu tigiin ko mobip boyo Oliv Tigiin o agan-nuubip kale, boyo Jerusalam umi mep so kal albu kale, bomi ilep uyo ki God imi ifin am daanu Juda tinum ilimi kuguup ilep duumaat unemin ulutap kale, tinum alop imi imkaa unip uyo, Yesus imi kalaan tinum iyo Oliv Tigiin uyo kupka-nilip e,
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 dagaa dep no Jerusalam abe-nilip e, tam ilimi abiin maak am dong tem kwiit kal sinan-nuubip uyo tam unip kale, tam Fita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius imi man Jems, Rom kasel itafinonin tinum Saimon, asegim Jems imi man Judas no ninggil iyo tam unip kale,
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 isino, unang bilip iso, Yesus ogen Maria so, Yesus ilami nagalal ninggil bilip iso alugum bilip imi aget fugunip uyo maagup ke-bom-nilip e, dital fagaa God iyo aman duga-emin kup kemip ko.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Kale am asuno umaak kelip binimanu e, kota tala tala kelip bilip iyo 120 min kalip ita kale, Fita ita iibak tem kal mo weng bogobe-nala e,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Nugumal ibaa. Tinangku-silipta. Sugamiyok uyo God imi Sinik Tambal iyo tebe King Devit imi bogobe-nala e, ‘Son-temu nala tinum maak tebe bota kanubelan-tema o,’ agelata, Devit ita kwep yak suuk kon tem dola kosa kale, kamano koyo Keriot kayaak Judas iyo tebe tinum bilip iyo ilep kafalepma no Yesus iyo aafuu de do-silip kale, boyo Devit imi weng uyo fen tol mitam ti-suu ko.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kale beyo Yesus yagal ulaa dep mek kum kal numi iibak tem daa-nalata, ogok koyo numi togobe-nala e minte, begal mungkup kobe no ke-se o,” age-se ko.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Kale Judas bemi fuut taban-bii kupka-se umi tisol kobe-silip uyo asok ku-nilipta, kafin atuk maak mo-silip kale, bemi kaan-se boyo ki, ol ban isin kumen malaak kafin diim abe-nalata, mat bigin-nalata, alugum imi ol mat tem kwek uyo bigin mitam abe-suu kale,
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 alugum Jerusalam kasel iyo bomi sang tinangku-nilip e, kafin atuk komi win uyo Akeldama ko age isak diim bagan o age ilimi weng uyo kam agan-nuubip ko.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Kale Fita iyo Judas imi sang uyo maak so bogo-nala e, “Minte Devit iyo aseng maak Juda kasel imi aseng umi suuk kon tem kal dola ko bogo-nala e,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Kale kanupmin tinum alop maak imi win uyo kufobelip kale, tam maak iyo Josep kale minte, ilami win maak alop uyo Basabas, Jastus no, ilami win asuno kale, yagal e minte, maak ita Matias no kale,
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 tuum kangkang uyo kulu binolip iit o malaak o ke-bomta e, Matias ita kalaa age-nilip e bole, Matias iyo dep mek Yesus imi kalaan tinum imi iibak tem daalip tuluun kal ke-silip ko.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.