Atos 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiofilus kabaa, Siin uyo Luk niyo suuk kon maak dola ko-sii uyo ki, kamaki Yesus imi kanumin kanumin kanu-bom-nala minte, kafale-bom no ke-bii kupkala
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 God iyo tebe dep tam abiil tigiin un-se umi sang uta dola kobe-sii kale, dep tam unin-tem som-nalata, God imi Sinik Tambal tebe Yesus iyo dong dogopmata, weng uyo ilami kalaan tinum ulu-se bilip imi kobe bogobelata bole, God tebe dep tam un-se kale, kamano kota komi sang uyo suuk kon maak uyo dola kopkelan o agan-bii ko.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Kale Yesus iyo angkolip kaan-nala e, asok fen tigi mo-nalata, ilami kalaan tinum imi diim uyo kemanata, atamipta e, fen tuluun tigi moba kalaa age atama atama kemsip kale, bilip imi diim kemanata, atama-bilipta, God imi unang tinum imdep mitam ilami daam tem daa tiin molan-tema umi sang uyo baga-e-balata bii, am ulumi kup 40 kota dakan ke-nala e,
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Yesus iyo no ilami kalaan tinum itama isino bom-nilip e, bogobe-nala e, “Ibo Jerusalam uyo kupkaa keng keng ke-nimip kale, kugol bom-bilipta, ipmi bogobe-nili, ‘Aatum ilami Sinik Tambal iyo daala tolon-tema o,’ age-sii uyo fen-bom bom-silipta o ageta ko.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Kale Jon beele unang tinum iyo fen ok sam uta kup uga-e-bii-se kale, nile am iip maak maak ita kup dakan ke-nilita, God imi Sinik Tambal ita daali tal-nalata, ita tebe ipmi iibak tem uyo telela kobelata, ibo alugum tambalanan-temip o,” age-se ko.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Kale Yesus imi kalaan tinum iyo tala tala ke-nilip e, Yesus iyo daga-nilip e, “Kamogim kabaa. Waasi iyo tebe numi kafin koyo waafusip kale, kota kabo tal-nalap Israel kasel numi kafin uyo ulaa ku Israel kasel nulumi kobelapta, nugol numi siin kanumsup ulutap ke asok tiin molan-temup bele ki?” agan-kalip e minte,
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Yesus isiik bogo-nala e, “Aatum ilami aget uta kup fugun-nuuba kale, yagal utamata, dogonupmin diim kota boyo kanuman-temi kalaa agesa kale, ibo boyo dok kota kanuman-tema kalaa age utaman-temaalip kale, boyo ipmi mufekmufek ba kale,
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ipmi mufekmufek uyo ki, suuk nala God imi Sinik Tambal tal ilipmi diim abela ipso nan-temip uyo, titil fagalan-temip kale, kota ibo no abiip Jerusalam une-bala, alugum Provins Yuudiya une-bala, unanbu yang Provins Samaria une-bala, alugum kafin kaa kutufosu koyo une-bala une-bala ke-nilipta, ipmi nita-bilip kanumin kanumin kanum-nuubi umi sang uyo baga-em tam tam tiineman-temip o,” agan-kala ko.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Kale bomi sang uyo baga-e-bala bom atamamip e, God tebe dugola dufo dep tam una e, iip tebe dubalu e, atamin-tem kelip ko.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Kale imi ilep kiit e abeba uyo kiit fenin kup ke-bilipta minte, mep boyo tinum ilim namaal so alop maak tal mep miit tem ko mo
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 bogobe-nilip e, “Galili tinum ibaa. Intaben o ageta suun kup bomta, abiil tigiin uyo kiit fenin kup albip a? Yesus ko imkala God tebe dep tam abiil tigiin una beyo biiluta, kanube atamip tam una kulutap, asok malaak talata, ibo ataman-temip kale, kupka-nilip unin o,” agelip ko.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Kale amdu tigiin ko mobip boyo Oliv Tigiin o agan-nuubip kale, boyo Jerusalam umi mep so kal albu kale, bomi ilep uyo ki God imi ifin am daanu Juda tinum ilimi kuguup ilep duumaat unemin ulutap kale, tinum alop imi imkaa unip uyo, Yesus imi kalaan tinum iyo Oliv Tigiin uyo kupka-nilip e,
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 dagaa dep no Jerusalam abe-nilip e, tam ilimi abiin maak am dong tem kwiit kal sinan-nuubip uyo tam unip kale, tam Fita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius imi man Jems, Rom kasel itafinonin tinum Saimon, asegim Jems imi man Judas no ninggil iyo tam unip kale,
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 isino, unang bilip iso, Yesus ogen Maria so, Yesus ilami nagalal ninggil bilip iso alugum bilip imi aget fugunip uyo maagup ke-bom-nilip e, dital fagaa God iyo aman duga-emin kup kemip ko.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Kale am asuno umaak kelip binimanu e, kota tala tala kelip bilip iyo 120 min kalip ita kale, Fita ita iibak tem kal mo weng bogobe-nala e,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Nugumal ibaa. Tinangku-silipta. Sugamiyok uyo God imi Sinik Tambal iyo tebe King Devit imi bogobe-nala e, ‘Son-temu nala tinum maak tebe bota kanubelan-tema o,’ agelata, Devit ita kwep yak suuk kon tem dola kosa kale, kamano koyo Keriot kayaak Judas iyo tebe tinum bilip iyo ilep kafalepma no Yesus iyo aafuu de do-silip kale, boyo Devit imi weng uyo fen tol mitam ti-suu ko.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Kale beyo Yesus yagal ulaa dep mek kum kal numi iibak tem daa-nalata, ogok koyo numi togobe-nala e minte, begal mungkup kobe no ke-se o,” age-se ko.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Kale Judas bemi fuut taban-bii kupka-se umi tisol kobe-silip uyo asok ku-nilipta, kafin atuk maak mo-silip kale, bemi kaan-se boyo ki, ol ban isin kumen malaak kafin diim abe-nalata, mat bigin-nalata, alugum imi ol mat tem kwek uyo bigin mitam abe-suu kale,
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 alugum Jerusalam kasel iyo bomi sang tinangku-nilip e, kafin atuk komi win uyo Akeldama ko age isak diim bagan o age ilimi weng uyo kam agan-nuubip ko.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kale Fita iyo Judas imi sang uyo maak so bogo-nala e, “Minte Devit iyo aseng maak Juda kasel imi aseng umi suuk kon tem kal dola ko bogo-nala e,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kale kanupmin tinum alop maak imi win uyo kufobelip kale, tam maak iyo Josep kale minte, ilami win maak alop uyo Basabas, Jastus no, ilami win asuno kale, yagal e minte, maak ita Matias no kale,
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 tuum kangkang uyo kulu binolip iit o malaak o ke-bomta e, Matias ita kalaa age-nilip e bole, Matias iyo dep mek Yesus imi kalaan tinum imi iibak tem daalip tuluun kal ke-silip ko.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.