Atos 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Tiofilus kabaa, Siin uyo Luk niyo suuk kon maak dola ko-sii uyo ki, kamaki Yesus imi kanumin kanumin kanu-bom-nala minte, kafale-bom no ke-bii kupkala
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 God iyo tebe dep tam abiil tigiin un-se umi sang uta dola kobe-sii kale, dep tam unin-tem som-nalata, God imi Sinik Tambal tebe Yesus iyo dong dogopmata, weng uyo ilami kalaan tinum ulu-se bilip imi kobe bogobelata bole, God tebe dep tam un-se kale, kamano kota komi sang uyo suuk kon maak uyo dola kopkelan o agan-bii ko.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Kale Yesus iyo angkolip kaan-nala e, asok fen tigi mo-nalata, ilami kalaan tinum imi diim uyo kemanata, atamipta e, fen tuluun tigi moba kalaa age atama atama kemsip kale, bilip imi diim kemanata, atama-bilipta, God imi unang tinum imdep mitam ilami daam tem daa tiin molan-tema umi sang uyo baga-e-balata bii, am ulumi kup 40 kota dakan ke-nala e,
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Yesus iyo no ilami kalaan tinum itama isino bom-nilip e, bogobe-nala e, “Ibo Jerusalam uyo kupkaa keng keng ke-nimip kale, kugol bom-bilipta, ipmi bogobe-nili, ‘Aatum ilami Sinik Tambal iyo daala tolon-tema o,’ age-sii uyo fen-bom bom-silipta o ageta ko.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Kale Jon beele unang tinum iyo fen ok sam uta kup uga-e-bii-se kale, nile am iip maak maak ita kup dakan ke-nilita, God imi Sinik Tambal ita daali tal-nalata, ita tebe ipmi iibak tem uyo telela kobelata, ibo alugum tambalanan-temip o,” age-se ko.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Kale Yesus imi kalaan tinum iyo tala tala ke-nilip e, Yesus iyo daga-nilip e, “Kamogim kabaa. Waasi iyo tebe numi kafin koyo waafusip kale, kota kabo tal-nalap Israel kasel numi kafin uyo ulaa ku Israel kasel nulumi kobelapta, nugol numi siin kanumsup ulutap ke asok tiin molan-temup bele ki?” agan-kalip e minte,
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yesus isiik bogo-nala e, “Aatum ilami aget uta kup fugun-nuuba kale, yagal utamata, dogonupmin diim kota boyo kanuman-temi kalaa agesa kale, ibo boyo dok kota kanuman-tema kalaa age utaman-temaalip kale, boyo ipmi mufekmufek ba kale,
7 Jesus respondeu:
8 ipmi mufekmufek uyo ki, suuk nala God imi Sinik Tambal tal ilipmi diim abela ipso nan-temip uyo, titil fagalan-temip kale, kota ibo no abiip Jerusalam une-bala, alugum Provins Yuudiya une-bala, unanbu yang Provins Samaria une-bala, alugum kafin kaa kutufosu koyo une-bala une-bala ke-nilipta, ipmi nita-bilip kanumin kanumin kanum-nuubi umi sang uyo baga-em tam tam tiineman-temip o,” agan-kala ko.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kale bomi sang uyo baga-e-bala bom atamamip e, God tebe dugola dufo dep tam una e, iip tebe dubalu e, atamin-tem kelip ko.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kale imi ilep kiit e abeba uyo kiit fenin kup ke-bilipta minte, mep boyo tinum ilim namaal so alop maak tal mep miit tem ko mo
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 bogobe-nilip e, “Galili tinum ibaa. Intaben o ageta suun kup bomta, abiil tigiin uyo kiit fenin kup albip a? Yesus ko imkala God tebe dep tam abiil tigiin una beyo biiluta, kanube atamip tam una kulutap, asok malaak talata, ibo ataman-temip kale, kupka-nilip unin o,” agelip ko.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Kale amdu tigiin ko mobip boyo Oliv Tigiin o agan-nuubip kale, boyo Jerusalam umi mep so kal albu kale, bomi ilep uyo ki God imi ifin am daanu Juda tinum ilimi kuguup ilep duumaat unemin ulutap kale, tinum alop imi imkaa unip uyo, Yesus imi kalaan tinum iyo Oliv Tigiin uyo kupka-nilip e,
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 dagaa dep no Jerusalam abe-nilip e, tam ilimi abiin maak am dong tem kwiit kal sinan-nuubip uyo tam unip kale, tam Fita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius imi man Jems, Rom kasel itafinonin tinum Saimon, asegim Jems imi man Judas no ninggil iyo tam unip kale,
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 isino, unang bilip iso, Yesus ogen Maria so, Yesus ilami nagalal ninggil bilip iso alugum bilip imi aget fugunip uyo maagup ke-bom-nilip e, dital fagaa God iyo aman duga-emin kup kemip ko.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kale am asuno umaak kelip binimanu e, kota tala tala kelip bilip iyo 120 min kalip ita kale, Fita ita iibak tem kal mo weng bogobe-nala e,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nugumal ibaa. Tinangku-silipta. Sugamiyok uyo God imi Sinik Tambal iyo tebe King Devit imi bogobe-nala e, ‘Son-temu nala tinum maak tebe bota kanubelan-tema o,’ agelata, Devit ita kwep yak suuk kon tem dola kosa kale, kamano koyo Keriot kayaak Judas iyo tebe tinum bilip iyo ilep kafalepma no Yesus iyo aafuu de do-silip kale, boyo Devit imi weng uyo fen tol mitam ti-suu ko.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kale beyo Yesus yagal ulaa dep mek kum kal numi iibak tem daa-nalata, ogok koyo numi togobe-nala e minte, begal mungkup kobe no ke-se o,” age-se ko.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Kale Judas bemi fuut taban-bii kupka-se umi tisol kobe-silip uyo asok ku-nilipta, kafin atuk maak mo-silip kale, bemi kaan-se boyo ki, ol ban isin kumen malaak kafin diim abe-nalata, mat bigin-nalata, alugum imi ol mat tem kwek uyo bigin mitam abe-suu kale,
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 alugum Jerusalam kasel iyo bomi sang tinangku-nilip e, kafin atuk komi win uyo Akeldama ko age isak diim bagan o age ilimi weng uyo kam agan-nuubip ko.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Kale Fita iyo Judas imi sang uyo maak so bogo-nala e, “Minte Devit iyo aseng maak Juda kasel imi aseng umi suuk kon tem kal dola ko bogo-nala e,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Kale kanupmin tinum alop maak imi win uyo kufobelip kale, tam maak iyo Josep kale minte, ilami win maak alop uyo Basabas, Jastus no, ilami win asuno kale, yagal e minte, maak ita Matias no kale,
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 tuum kangkang uyo kulu binolip iit o malaak o ke-bomta e, Matias ita kalaa age-nilip e bole, Matias iyo dep mek Yesus imi kalaan tinum imi iibak tem daalip tuluun kal ke-silip ko.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.