Apocalipse 21
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale Jon niyo asok ilam maak dobi boyo utamita, siin umi kafin sino abiil so yol ok so telela kola bii dusabansu kosiik bubat mo maagalo kelu e, kamaa umi kafin sino abiil so telela kola uta mitam umi abiin uyo kulu kalaa age utam-nili e,
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 minte mungkup utamita, siin umi abiip Jerusalam uyo bubat mo maagalo kelu e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala siin umi abiip umi abiin uyo kulu kalaa ageta utamita, kamaa abiip boyo atin tambal kup ke ket kon tiibe kupkalip kale, boyo unang, ilim tambal tii-nulu tinum digin kelan o age imak fenbu ulutap ke kamaa abiip Jerusalam kasel iyo Yesus imi tolon-tema uta fen-bilip kalaa ageta
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 tolong dolita e, tinum God imi tonamin baan diim mep so alba beyo weng bagan-be kalaa ageta tolong dolita, bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kaa tubup koyo, God iyo ilami unang tinum so bom tam tam taba kale, iyo imi iibak tem kal suun bom tiin molata, unang tinum iyo te imi afak tem iinipta minte, ita imi God kebe-nalata, tiin molan-tema ko.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kale God iyo tebe-nala e, mufekmufek mafak tal unang tinum imi diim aban-nuubu uyo alugum kupkan kebelan-tema uyo, maak so aget iluum uyo tebepman-temaalu e minte, ameman-temaalip no kale, kafin dusabansu komi mufekmufek mafak uyo binimanan-temu kale, kaanamin so kaal fuyabok kuso aget ilumok so amemin so umaak mitam tolon-temaalu binim, boyo ki alugum atin binimanan-temu o,” agan-kala ko.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Kale God iyo ilami baan diim kal ton-bom weng maak bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kota niyo alugum mufekmufek boyo telela koli migik kelan o angbu o,” age-nala e minte, iyo fupkela nimi bogopne-nala e, “Weng kaa tinangkulap boyo fen tuluun weng kale, kabo utamapta, alugum bilip iyo bogobelap tolong do-nilip utamipta e, fen kalaa agelan-temip kalaa age-nalapta, tinum bemi weng boyo kwep yak suuk kon tem kal dola kolal o,” age-nala e,
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 asok bogopne-nala e, “Nimi, ‘Boyo kanubelan-temi o,’ age-sii boyo alugum kanube binimanu kupkali kale, sugamiyok uyo niyo bii-sii e minte, kamano koyo albi e minte, biilan-temu uyo, nan-temi no kale, maagup nita kup alugum mufekmufek magam kayaak e minte, nita kup alugum mufekmufek uyo afung afung telela koli binimanu kupkalan-temi e minte, nita kup suun kup nan-temi no ko. Kale waantap ita ok tep tebebebu umdii, nita suun nin umi ok miit kayaak kale, nita ila-e-bili unan-kalon-temip boyo molan-temaalip binim kale, misiim niyo kuga-e-bili unan-kalin kup ke-bom suun nan-temip ko.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kale waantap ita, ita ita ke Saatan iyo kubagana dupka-nilip e, dital fagaa nimi kuguup uyo waafulin kup bii-nilip kaanip umdii, nimi kanubelan-temi uyo kulbu kale, nita imi God kebeli e minte, ita nimi man aligaap kepne no kelan-temip kuta minte,
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 waantap ita fitom tebe-bom e minte, finan-bom no ke-bom nimi weng uyo unang tinum iyo baga-emin binim kema min,
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Kale ensel ban kal afungen tem umi kaal fuyabok kupka-eman-temip umi tet ban kal waafubip imi iibak tem ilota ensel maak tal bogopne-nala e, “Talapta, niyo unang Sipsip Man Yesus tebe kula imi kalel kelan-temu uyo kafalepkelan o,” agela ko.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Kale God imi Sinik iyo kafalne-balata, ilam uyo duga-bomta utamita, ensel beyo tal nimtamo unanbu tam amdu tigiin maak daala kalaa ageli e, ensel beyo kafalepnela utamita e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala kalaa ageli e, ensel iyo bogopne-nala e, “Kabaa. Mep abiip kutam uyo Sipsip Man imi kalel ulutap o,” agela ko.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kale kanube boyo God iyo abiip Jerusalam kutam kal bom-balata, imi dong uta tebe atanim imi dong kek kwaala te yak am umi glas diim abe am kutam uyo alugum ilagenabu ulutap ke abiip boyo alugum ilagenu kupkala kale, abiip boyo tuum isagulut jaspa naman-bii kosip bomi bamalaang ulutap no ko.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kale daam umi afak tem uyo tuum afalik afalik ulumi kup tuluun kal kale, tuum bomi diim uyo win maak dolasip uyo Sipsip Man imi kalaan tinum tuluun kal imi win uta dola dola kesip kalaa age utami ko.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kale ensel mo-bom nimi weng bagane-be beyo at daang ko age mufekmufek tiimin maak waafuba kale, boyo gol kulu mufekmufek tiimin boyo telela kosip kale, at daang boyo ku-nala e, abiip sino abiip daam so amitem so uyo tiila ko.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kale abiip bomi magaang magaang kalbinim boyo kalbinim kano tiyuuk maagup kale, ensel iyo imi tiimin at daang uyo ku-nala e, abiip umi kiit iinemin uyo kubago som-nala e minte, abiip umi magaang magaang kalbinim uyo kubago no ke tiilata e, ogal boyo timitim maagup kale, umi timitim uyo kilomita ulumi kup 2,400 kelu kalaa agela kale,
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 daam boyo ambung telela ko fogosip kale, ensel iyo daam bomi ambung umi tiyuuk uyo tiilata e, mita ulumi kup 60 kelu kalaa agela kale, imi tiimin kuguup boyo kafin diim tinum numi tiimin kuguup ulutap ke-nalata, kanube tiila ko.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Kale tuum daam fogosip boyo dong tambal tebesu e minte, tuum isagulut jaspa kale, abiip afalik boyo gol tambal uta kup kulu telela kolipta, atin tambal kup ke-nuluta, glas umi dong ulutap kesu ko.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Kale daam umi afak tem tuum afalik afalik tuluun kal boyo ket kon tambal ko age tuum migik tambal dong so uyo kulu-nilip e, kulep yak daam afak tem tuum diim kugol feba yakyak ke-bii kupkasip kale, boyo tuum ugulumi kaal migik migik dong tebesu tuum uta kup kulu feba yakyak kemsip kale,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 maak boyo tuum isagulut migik kale, bomi win uyo bogo-nilip, sadonikis o agan-bom,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Kale daam kutam umi amitem uyo tuluun kal kale, bomi amitung maagup maagup uyo tuum namaal titup biilasu kwiin kiim uta ku tem kalo kwek mo yakyak kesip kale, tuum bomi win uyo, pel o agan-nuubip kale minte, abiip kutam umi ilep tem unsip uyo tuum ko age gol tambal uyo dugu kulep tal itom abe-bom-nilipta, ilep uyo tem unsip kale, ilep bomi dong uyo glas umi dong ulutap ko.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kale niyo God imi abiip kutam uyo ulotu am umaak utamin-tem kale, boyo dok uta ba kale, alugum abiip kasel imi aget fugunin uyo, kanube Bisel God titil magam kayaak so e minte Sipsip Man Yesus so ulim iyo numi mep so kagal suun bomip boyo uta uta keluta minte, numi tam ulotu am umi ulotu kemin uyo kubaganuta, kupkasu kalaa age-nilipta, abiip kugol ulim imi ulotu uyo ke-e-bom bomip ko.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kale God sino Sipsip Man sino ulim imi dong afalik uta tebe alugum abiip uyo kefo ilagen kupkaluta, abiip kasel iyo mufekmufek uyo tele utaman-temip kale, abiip boyo ataan binim, kayop binim kuta, abiip kasel iyo ulim imi dong diim ilep mufekmufek uyo tele utaman-temip ko.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Kale alugum kafin diim komi unang tinum iyo kota tele utam-nilipta, tiine-bom mufekmufek uyo ke-bom keman-temip kale minte, kafin kaa kutufosu komi kamogimal iyo, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip ko.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kale God imi yogon dong uyo kamaa umi kafin diim uyo maak kupkaluta, mililan nan-temaalu binim kale, suun kup ilagenin kup nan-temu kale, kwiina kota kafin diim komi abiip umi daam umi faal uyo ilo kupkan-nuubip kuta, God imi kamaa abiip bomi daam umi faal uyo iloman-temaalip binim kale, uyo suun kup faal bito-bom nan-temu ko.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum iyo alugum, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal kwiin kiim so kangkang so kwiin tagang uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip kale,
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 iyo mufekmufek mafak umaak kwep mitam abiip boyo mitam tolon-temaalip binim e minte, kuguup mafak waafu-bom bisop baga-bom kemin unang tinum iyo tam abiip boyo tam unon-temaalip binim no kale, tol kup tebesip unang tinum imi win uyo Sipsip Man imi suuk kon tem dolebesa ita kup tam-nilip e, isino suun nan-temip ko.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.