Apocalipse 21

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale Jon niyo asok ilam maak dobi boyo utamita, siin umi kafin sino abiil so yol ok so telela kola bii dusabansu kosiik bubat mo maagalo kelu e, kamaa umi kafin sino abiil so telela kola uta mitam umi abiin uyo kulu kalaa age utam-nili e,
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 minte mungkup utamita, siin umi abiip Jerusalam uyo bubat mo maagalo kelu e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala siin umi abiip umi abiin uyo kulu kalaa ageta utamita, kamaa abiip boyo atin tambal kup ke ket kon tiibe kupkalip kale, boyo unang, ilim tambal tii-nulu tinum digin kelan o age imak fenbu ulutap ke kamaa abiip Jerusalam kasel iyo Yesus imi tolon-tema uta fen-bilip kalaa ageta
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 tolong dolita e, tinum God imi tonamin baan diim mep so alba beyo weng bagan-be kalaa ageta tolong dolita, bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kaa tubup koyo, God iyo ilami unang tinum so bom tam tam taba kale, iyo imi iibak tem kal suun bom tiin molata, unang tinum iyo te imi afak tem iinipta minte, ita imi God kebe-nalata, tiin molan-tema ko.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Kale God iyo tebe-nala e, mufekmufek mafak tal unang tinum imi diim aban-nuubu uyo alugum kupkan kebelan-tema uyo, maak so aget iluum uyo tebepman-temaalu e minte, ameman-temaalip no kale, kafin dusabansu komi mufekmufek mafak uyo binimanan-temu kale, kaanamin so kaal fuyabok kuso aget ilumok so amemin so umaak mitam tolon-temaalu binim, boyo ki alugum atin binimanan-temu o,” agan-kala ko.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Kale God iyo ilami baan diim kal ton-bom weng maak bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kota niyo alugum mufekmufek boyo telela koli migik kelan o angbu o,” age-nala e minte, iyo fupkela nimi bogopne-nala e, “Weng kaa tinangkulap boyo fen tuluun weng kale, kabo utamapta, alugum bilip iyo bogobelap tolong do-nilip utamipta e, fen kalaa agelan-temip kalaa age-nalapta, tinum bemi weng boyo kwep yak suuk kon tem kal dola kolal o,” age-nala e,
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 asok bogopne-nala e, “Nimi, ‘Boyo kanubelan-temi o,’ age-sii boyo alugum kanube binimanu kupkali kale, sugamiyok uyo niyo bii-sii e minte, kamano koyo albi e minte, biilan-temu uyo, nan-temi no kale, maagup nita kup alugum mufekmufek magam kayaak e minte, nita kup alugum mufekmufek uyo afung afung telela koli binimanu kupkalan-temi e minte, nita kup suun kup nan-temi no ko. Kale waantap ita ok tep tebebebu umdii, nita suun nin umi ok miit kayaak kale, nita ila-e-bili unan-kalon-temip boyo molan-temaalip binim kale, misiim niyo kuga-e-bili unan-kalin kup ke-bom suun nan-temip ko.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kale waantap ita, ita ita ke Saatan iyo kubagana dupka-nilip e, dital fagaa nimi kuguup uyo waafulin kup bii-nilip kaanip umdii, nimi kanubelan-temi uyo kulbu kale, nita imi God kebeli e minte, ita nimi man aligaap kepne no kelan-temip kuta minte,
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 waantap ita fitom tebe-bom e minte, finan-bom no ke-bom nimi weng uyo unang tinum iyo baga-emin binim kema min,
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Kale ensel ban kal afungen tem umi kaal fuyabok kupka-eman-temip umi tet ban kal waafubip imi iibak tem ilota ensel maak tal bogopne-nala e, “Talapta, niyo unang Sipsip Man Yesus tebe kula imi kalel kelan-temu uyo kafalepkelan o,” agela ko.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kale God imi Sinik iyo kafalne-balata, ilam uyo duga-bomta utamita, ensel beyo tal nimtamo unanbu tam amdu tigiin maak daala kalaa ageli e, ensel beyo kafalepnela utamita e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala kalaa ageli e, ensel iyo bogopne-nala e, “Kabaa. Mep abiip kutam uyo Sipsip Man imi kalel ulutap o,” agela ko.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Kale kanube boyo God iyo abiip Jerusalam kutam kal bom-balata, imi dong uta tebe atanim imi dong kek kwaala te yak am umi glas diim abe am kutam uyo alugum ilagenabu ulutap ke abiip boyo alugum ilagenu kupkala kale, abiip boyo tuum isagulut jaspa naman-bii kosip bomi bamalaang ulutap no ko.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 — ausente —
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 — ausente —
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Kale daam umi afak tem uyo tuum afalik afalik ulumi kup tuluun kal kale, tuum bomi diim uyo win maak dolasip uyo Sipsip Man imi kalaan tinum tuluun kal imi win uta dola dola kesip kalaa age utami ko.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kale ensel mo-bom nimi weng bagane-be beyo at daang ko age mufekmufek tiimin maak waafuba kale, boyo gol kulu mufekmufek tiimin boyo telela kosip kale, at daang boyo ku-nala e, abiip sino abiip daam so amitem so uyo tiila ko.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Kale abiip bomi magaang magaang kalbinim boyo kalbinim kano tiyuuk maagup kale, ensel iyo imi tiimin at daang uyo ku-nala e, abiip umi kiit iinemin uyo kubago som-nala e minte, abiip umi magaang magaang kalbinim uyo kubago no ke tiilata e, ogal boyo timitim maagup kale, umi timitim uyo kilomita ulumi kup 2,400 kelu kalaa agela kale,
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 daam boyo ambung telela ko fogosip kale, ensel iyo daam bomi ambung umi tiyuuk uyo tiilata e, mita ulumi kup 60 kelu kalaa agela kale, imi tiimin kuguup boyo kafin diim tinum numi tiimin kuguup ulutap ke-nalata, kanube tiila ko.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Kale tuum daam fogosip boyo dong tambal tebesu e minte, tuum isagulut jaspa kale, abiip afalik boyo gol tambal uta kup kulu telela kolipta, atin tambal kup ke-nuluta, glas umi dong ulutap kesu ko.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Kale daam umi afak tem tuum afalik afalik tuluun kal boyo ket kon tambal ko age tuum migik tambal dong so uyo kulu-nilip e, kulep yak daam afak tem tuum diim kugol feba yakyak ke-bii kupkasip kale, boyo tuum ugulumi kaal migik migik dong tebesu tuum uta kup kulu feba yakyak kemsip kale,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 maak boyo tuum isagulut migik kale, bomi win uyo bogo-nilip, sadonikis o agan-bom,
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kale daam kutam umi amitem uyo tuluun kal kale, bomi amitung maagup maagup uyo tuum namaal titup biilasu kwiin kiim uta ku tem kalo kwek mo yakyak kesip kale, tuum bomi win uyo, pel o agan-nuubip kale minte, abiip kutam umi ilep tem unsip uyo tuum ko age gol tambal uyo dugu kulep tal itom abe-bom-nilipta, ilep uyo tem unsip kale, ilep bomi dong uyo glas umi dong ulutap ko.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Kale niyo God imi abiip kutam uyo ulotu am umaak utamin-tem kale, boyo dok uta ba kale, alugum abiip kasel imi aget fugunin uyo, kanube Bisel God titil magam kayaak so e minte Sipsip Man Yesus so ulim iyo numi mep so kagal suun bomip boyo uta uta keluta minte, numi tam ulotu am umi ulotu kemin uyo kubaganuta, kupkasu kalaa age-nilipta, abiip kugol ulim imi ulotu uyo ke-e-bom bomip ko.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Kale God sino Sipsip Man sino ulim imi dong afalik uta tebe alugum abiip uyo kefo ilagen kupkaluta, abiip kasel iyo mufekmufek uyo tele utaman-temip kale, abiip boyo ataan binim, kayop binim kuta, abiip kasel iyo ulim imi dong diim ilep mufekmufek uyo tele utaman-temip ko.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Kale alugum kafin diim komi unang tinum iyo kota tele utam-nilipta, tiine-bom mufekmufek uyo ke-bom keman-temip kale minte, kafin kaa kutufosu komi kamogimal iyo, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip ko.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Kale God imi yogon dong uyo kamaa umi kafin diim uyo maak kupkaluta, mililan nan-temaalu binim kale, suun kup ilagenin kup nan-temu kale, kwiina kota kafin diim komi abiip umi daam umi faal uyo ilo kupkan-nuubip kuta, God imi kamaa abiip bomi daam umi faal uyo iloman-temaalip binim kale, uyo suun kup faal bito-bom nan-temu ko.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum iyo alugum, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal kwiin kiim so kangkang so kwiin tagang uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip kale,
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 iyo mufekmufek mafak umaak kwep mitam abiip boyo mitam tolon-temaalip binim e minte, kuguup mafak waafu-bom bisop baga-bom kemin unang tinum iyo tam abiip boyo tam unon-temaalip binim no kale, tol kup tebesip unang tinum imi win uyo Sipsip Man imi suuk kon tem dolebesa ita kup tam-nilip e, isino suun nan-temip ko.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.