Apocalipse 21

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kale Jon niyo asok ilam maak dobi boyo utamita, siin umi kafin sino abiil so yol ok so telela kola bii dusabansu kosiik bubat mo maagalo kelu e, kamaa umi kafin sino abiil so telela kola uta mitam umi abiin uyo kulu kalaa age utam-nili e,
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 minte mungkup utamita, siin umi abiip Jerusalam uyo bubat mo maagalo kelu e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala siin umi abiip umi abiin uyo kulu kalaa ageta utamita, kamaa abiip boyo atin tambal kup ke ket kon tiibe kupkalip kale, boyo unang, ilim tambal tii-nulu tinum digin kelan o age imak fenbu ulutap ke kamaa abiip Jerusalam kasel iyo Yesus imi tolon-tema uta fen-bilip kalaa ageta
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 tolong dolita e, tinum God imi tonamin baan diim mep so alba beyo weng bagan-be kalaa ageta tolong dolita, bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kaa tubup koyo, God iyo ilami unang tinum so bom tam tam taba kale, iyo imi iibak tem kal suun bom tiin molata, unang tinum iyo te imi afak tem iinipta minte, ita imi God kebe-nalata, tiin molan-tema ko.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kale God iyo tebe-nala e, mufekmufek mafak tal unang tinum imi diim aban-nuubu uyo alugum kupkan kebelan-tema uyo, maak so aget iluum uyo tebepman-temaalu e minte, ameman-temaalip no kale, kafin dusabansu komi mufekmufek mafak uyo binimanan-temu kale, kaanamin so kaal fuyabok kuso aget ilumok so amemin so umaak mitam tolon-temaalu binim, boyo ki alugum atin binimanan-temu o,” agan-kala ko.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Kale God iyo ilami baan diim kal ton-bom weng maak bogo-nala e, “Ibaa. Tinangku-silipta. Kamano kota niyo alugum mufekmufek boyo telela koli migik kelan o angbu o,” age-nala e minte, iyo fupkela nimi bogopne-nala e, “Weng kaa tinangkulap boyo fen tuluun weng kale, kabo utamapta, alugum bilip iyo bogobelap tolong do-nilip utamipta e, fen kalaa agelan-temip kalaa age-nalapta, tinum bemi weng boyo kwep yak suuk kon tem kal dola kolal o,” age-nala e,
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 asok bogopne-nala e, “Nimi, ‘Boyo kanubelan-temi o,’ age-sii boyo alugum kanube binimanu kupkali kale, sugamiyok uyo niyo bii-sii e minte, kamano koyo albi e minte, biilan-temu uyo, nan-temi no kale, maagup nita kup alugum mufekmufek magam kayaak e minte, nita kup alugum mufekmufek uyo afung afung telela koli binimanu kupkalan-temi e minte, nita kup suun kup nan-temi no ko. Kale waantap ita ok tep tebebebu umdii, nita suun nin umi ok miit kayaak kale, nita ila-e-bili unan-kalon-temip boyo molan-temaalip binim kale, misiim niyo kuga-e-bili unan-kalin kup ke-bom suun nan-temip ko.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kale waantap ita, ita ita ke Saatan iyo kubagana dupka-nilip e, dital fagaa nimi kuguup uyo waafulin kup bii-nilip kaanip umdii, nimi kanubelan-temi uyo kulbu kale, nita imi God kebeli e minte, ita nimi man aligaap kepne no kelan-temip kuta minte,
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 waantap ita fitom tebe-bom e minte, finan-bom no ke-bom nimi weng uyo unang tinum iyo baga-emin binim kema min,
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Kale ensel ban kal afungen tem umi kaal fuyabok kupka-eman-temip umi tet ban kal waafubip imi iibak tem ilota ensel maak tal bogopne-nala e, “Talapta, niyo unang Sipsip Man Yesus tebe kula imi kalel kelan-temu uyo kafalepkelan o,” agela ko.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Kale God imi Sinik iyo kafalne-balata, ilam uyo duga-bomta utamita, ensel beyo tal nimtamo unanbu tam amdu tigiin maak daala kalaa ageli e, ensel beyo kafalepnela utamita e, God ilami kamaa abiip Jerusalam uyo abiil tigiin ilo kwep malaak kafin diim daala kalaa ageli e, ensel iyo bogopne-nala e, “Kabaa. Mep abiip kutam uyo Sipsip Man imi kalel ulutap o,” agela ko.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kale kanube boyo God iyo abiip Jerusalam kutam kal bom-balata, imi dong uta tebe atanim imi dong kek kwaala te yak am umi glas diim abe am kutam uyo alugum ilagenabu ulutap ke abiip boyo alugum ilagenu kupkala kale, abiip boyo tuum isagulut jaspa naman-bii kosip bomi bamalaang ulutap no ko.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 — ausente —
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Kale daam umi afak tem uyo tuum afalik afalik ulumi kup tuluun kal kale, tuum bomi diim uyo win maak dolasip uyo Sipsip Man imi kalaan tinum tuluun kal imi win uta dola dola kesip kalaa age utami ko.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kale ensel mo-bom nimi weng bagane-be beyo at daang ko age mufekmufek tiimin maak waafuba kale, boyo gol kulu mufekmufek tiimin boyo telela kosip kale, at daang boyo ku-nala e, abiip sino abiip daam so amitem so uyo tiila ko.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Kale abiip bomi magaang magaang kalbinim boyo kalbinim kano tiyuuk maagup kale, ensel iyo imi tiimin at daang uyo ku-nala e, abiip umi kiit iinemin uyo kubago som-nala e minte, abiip umi magaang magaang kalbinim uyo kubago no ke tiilata e, ogal boyo timitim maagup kale, umi timitim uyo kilomita ulumi kup 2,400 kelu kalaa agela kale,
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 daam boyo ambung telela ko fogosip kale, ensel iyo daam bomi ambung umi tiyuuk uyo tiilata e, mita ulumi kup 60 kelu kalaa agela kale, imi tiimin kuguup boyo kafin diim tinum numi tiimin kuguup ulutap ke-nalata, kanube tiila ko.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Kale tuum daam fogosip boyo dong tambal tebesu e minte, tuum isagulut jaspa kale, abiip afalik boyo gol tambal uta kup kulu telela kolipta, atin tambal kup ke-nuluta, glas umi dong ulutap kesu ko.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Kale daam umi afak tem tuum afalik afalik tuluun kal boyo ket kon tambal ko age tuum migik tambal dong so uyo kulu-nilip e, kulep yak daam afak tem tuum diim kugol feba yakyak ke-bii kupkasip kale, boyo tuum ugulumi kaal migik migik dong tebesu tuum uta kup kulu feba yakyak kemsip kale,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 maak boyo tuum isagulut migik kale, bomi win uyo bogo-nilip, sadonikis o agan-bom,
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Kale daam kutam umi amitem uyo tuluun kal kale, bomi amitung maagup maagup uyo tuum namaal titup biilasu kwiin kiim uta ku tem kalo kwek mo yakyak kesip kale, tuum bomi win uyo, pel o agan-nuubip kale minte, abiip kutam umi ilep tem unsip uyo tuum ko age gol tambal uyo dugu kulep tal itom abe-bom-nilipta, ilep uyo tem unsip kale, ilep bomi dong uyo glas umi dong ulutap ko.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kale niyo God imi abiip kutam uyo ulotu am umaak utamin-tem kale, boyo dok uta ba kale, alugum abiip kasel imi aget fugunin uyo, kanube Bisel God titil magam kayaak so e minte Sipsip Man Yesus so ulim iyo numi mep so kagal suun bomip boyo uta uta keluta minte, numi tam ulotu am umi ulotu kemin uyo kubaganuta, kupkasu kalaa age-nilipta, abiip kugol ulim imi ulotu uyo ke-e-bom bomip ko.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kale God sino Sipsip Man sino ulim imi dong afalik uta tebe alugum abiip uyo kefo ilagen kupkaluta, abiip kasel iyo mufekmufek uyo tele utaman-temip kale, abiip boyo ataan binim, kayop binim kuta, abiip kasel iyo ulim imi dong diim ilep mufekmufek uyo tele utaman-temip ko.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kale alugum kafin diim komi unang tinum iyo kota tele utam-nilipta, tiine-bom mufekmufek uyo ke-bom keman-temip kale minte, kafin kaa kutufosu komi kamogimal iyo, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip ko.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Kale God imi yogon dong uyo kamaa umi kafin diim uyo maak kupkaluta, mililan nan-temaalu binim kale, suun kup ilagenin kup nan-temu kale, kwiina kota kafin diim komi abiip umi daam umi faal uyo ilo kupkan-nuubip kuta, God imi kamaa abiip bomi daam umi faal uyo iloman-temaalip binim kale, uyo suun kup faal bito-bom nan-temu ko.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum iyo alugum, God imi deng uta tebemum o age-nilipta, mufekmufek tambal kwiin kiim so kangkang so kwiin tagang uyo kulep tal abiip faga-nilipta, God imi kuga-eman-temip kale,
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 iyo mufekmufek mafak umaak kwep mitam abiip boyo mitam tolon-temaalip binim e minte, kuguup mafak waafu-bom bisop baga-bom kemin unang tinum iyo tam abiip boyo tam unon-temaalip binim no kale, tol kup tebesip unang tinum imi win uyo Sipsip Man imi suuk kon tem dolebesa ita kup tam-nilip e, isino suun nan-temip ko.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.