2 Timóteo 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Yesus Krais iyo unang tinum tiin kafan albip sino kaansip sino iyo im-kugu-bom yegeman-tema kale, Yesus Krais iyo tal-nalata, alugum unang tinum imi tiin diim uyo mitam kamok miton ke suun kup nan-tema kale, God imi tiin diim sino Yesus Krais imi tiin diim so uyo niyo alaang weng maak bogopkelan-temi kale, tinangku-salapta.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Kabo God imi weng boyo ku unang tinum iyo baga-emal o ageta kale, kabo utamal. Unang tinum iyo, kanupmin weng bo tinangkulum o agan-bilip min, tinangkulaalup o agan-bilip kuta, kabo suun kup dital fagaa weng boyo baga-emin kup ke-bom-nalap e minte, God imi alaang weng boyo ku-nalap unang tinum imi bubul aa aget aa boyo un binolin ke-balapta, aget bubul uyo fupkela kolip e, kabo unang tinum imi aget uyo kufu-e-balapta, iyo God imi kuguup waafuu kwep tebe-bilip e minte, kabo suun kup alaang weng binim bilili age-bom agol kup kafalemin kup ke-bom no ke-balapta o ageta ko.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kale kabo tolong do. Son-temu uyo, unang tinum imi aget fugunin uyo, tol kup tebesu weng boyo kulaalup o agelan-temip kale, kulip imi aget fugunin uyo, “Nugol o,” agan-bom-nilip e, kafalemin tinum kwiin tagang kulep meng to-nilip e, bogobe-nilip e, “Kanumin weng tolong dugan-bulup bota nuyo mok unan-bulup kale, maak so baga-emin o,” agan-bilipta, kafalemin iyo tebe baga-eman-temip kota,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 God imi tuluun weng uyo umik ugobe-nilip e, bisop weng uta kup tolong dugaman-temip kuta,
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 kapkal uyo tele aget fugun-bom suun kup bam daga-bom no ke-bom-nalap e, kuguup mafak kupkake-bilip umtal dagan-balap uyo, bilii unemin binim, tambaliim kup kuga-bom-nalap e, God imi weng tambal uyo unang tinum iyo kupka-e-bom-nalap e, kabo imi dong daga-emin ogok boyo fomtuup waafuu kwep tebe-balapta o ageta ko.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Nimi imkaa tam iinemin am uyo mep so tulu kale, tinum iyo tebe nangkolip God imi finang unon o angbi ko.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Niyo tinum, yuut unanbu no weng kwep daabip umi diim abe-nala mufekmufek kulan o aganba ulutap ke God imi weng tambal uyo fomtuup kupka-em kwep talanbu tal weng kwep daapne-se umi diim tili e minte, nimi God imi ilak dugamin uyo waafuu kwep tebesi no kale,
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 tinum yuut no ita ita kela tisol kupka-ebip ulutap kale, kamano koyo God iyo tisol uyo kan ke-nala nimi fen-be kale, tisol boyo tol kup tebesu kuguup waafuu kwep tibin tinum imi kupka-emin tisol uta kale, Kamogim Yesus imi afungen am daanu unang tinum iyo tol kup im-kuguman-tema kota, niyo iliba namo-nalata, tisol boyo kopnelan-tema kale, nita kup tisol uyo kulan-temaali kale, alugum unang tinum God imi aget kobe-nilip, mitam kemana atamum o agan tebesip isino tisol bo kulan-temup ko.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nugumal iyo daaginbip kale, kapkal yuut talapta o ageta ko.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas imi aget fugunin uyo kafin diim komi mufekmufek umi aget uta ugel kala-nala bisat nimkaa abiip Tesalonaika una e, Kresens iyo Provins Galesia una e, Tatias yagal mungkup Provins Dalmesia una no ke-silip kale,
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk ita kup nisino alba ko. Kabo Jon-Mak iyo bogobelapta, kapsino alop tilin o ageta kale, beta tambaliim niyo dong dogopnela alop ogok keman-temup ko.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Niyo Tikikus iyo daali Efesis no ti-se ko.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kale kabo, tolon o agelap uyo, nimi saket diil uksumin abiip Troas umi tinum Kapus imi am kugol kupkaa ti-sii boyo kwep som, buk kulbu boyo kulep no ke kulep talaal o ageta kale, kabo ilumano-namap kale, tele aget fugun som-nalapta, meme umi kaal dalaa ku-nilip buk telela ko-silip boyo kulep talaal o ageta ko.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Kale kopa min kulu-nala mufekmufek telelmin tinum Aleksanda beta niyo kuguup mafak mafak kepnemsa kale, son-temu uyo, kanupmin kuguup waafuu kwep tebeba boyo Kamogim Yesus yagal beyo yan kelan-tema kale,
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Aleksanda beta tebe-nala e, numi weng uyo kwaak tamagan-nuuba kale, tinum beyo tebe kapmi ogok tambal boyo kufak daalan-tema kale, kapkal tele atama-bom-nalapta o ageta ko.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Kale niyo kamaki kot ke-bom waasi bilip imi weng uyo yan kebe-sii uyo, tinum iyo maak nisino alop mo dong dogopnelata, bilip imi weng uyo yan kebesaalup kale, alugum tinum iyo nimkaa daaginip kalaa age-nilita, maagup nalasinon bilip imi weng uyo yan kebe-sii kale, niyo God imi beten ke-bilita, alugum nugumal imi nimkaa daagin-silip bomi aget fugunin ba o ageta ko.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Nimkaa daaginip kuta, Kamogim Yesus iyo mep ko nisino mo-bom nimi bigi-bom-nala imi titil uyo kupkane-balata, niyo titil faga-bom-nilita, imi weng tambal uyo tii kupka-e-bilita, alugum tinum miit migik yang kugol albip iyo tinangku-silip kale, niyo waasi bon tem diin-sii kuta, God iyo nimkasaala kale, ulaa nimdula waalan-sii kale,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 alugum kanupmin kuguup mafak mafak uyo nafak daalum o agan-bilipta, Kamogim iyo dil mo dil mo nimtamo talanbu tal ku diibe-nalata, yagal nimdep meng ilami miit tem daala abiil tigiin kugol bom-bilita, yagal tiin molan-tema kale, nuyo imi tok uyo suun kup bagamin kup kemum o ageta kale, tambaliim ko.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Kabaa. Nimi weng umopman-temi koyo utam-nalapta, Prisila sino Akwila sino Onesiforus so ilami man uptil sino imi kobelapta, igil utamin o ageta ko.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Kale Erastus iyo abiip Korin kugol alba e minte, Trofimus iyo mafak umolata, abiip Miletus kugol dupkaa tilita, alba ko.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kale kabo, kugol bii ilugo-nilita o agomap kale, atii so dulul kiim so umi am daanan-temu boyo tebe kapmi ilep uyo ugaa kwaalan-temu kale, yuut talapta o ageta ko.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kamogim Yesus iyo kabo telelke-bom tiin mola tambaliim kup bom-balapta o ageta kale, God iyo kuguup tambal uyo kupka-e-balata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.