2 Timóteo 4

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus Krais iyo unang tinum tiin kafan albip sino kaansip sino iyo im-kugu-bom yegeman-tema kale, Yesus Krais iyo tal-nalata, alugum unang tinum imi tiin diim uyo mitam kamok miton ke suun kup nan-tema kale, God imi tiin diim sino Yesus Krais imi tiin diim so uyo niyo alaang weng maak bogopkelan-temi kale, tinangku-salapta.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Kabo God imi weng boyo ku unang tinum iyo baga-emal o ageta kale, kabo utamal. Unang tinum iyo, kanupmin weng bo tinangkulum o agan-bilip min, tinangkulaalup o agan-bilip kuta, kabo suun kup dital fagaa weng boyo baga-emin kup ke-bom-nalap e minte, God imi alaang weng boyo ku-nalap unang tinum imi bubul aa aget aa boyo un binolin ke-balapta, aget bubul uyo fupkela kolip e, kabo unang tinum imi aget uyo kufu-e-balapta, iyo God imi kuguup waafuu kwep tebe-bilip e minte, kabo suun kup alaang weng binim bilili age-bom agol kup kafalemin kup ke-bom no ke-balapta o ageta ko.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Kale kabo tolong do. Son-temu uyo, unang tinum imi aget fugunin uyo, tol kup tebesu weng boyo kulaalup o agelan-temip kale, kulip imi aget fugunin uyo, “Nugol o,” agan-bom-nilip e, kafalemin tinum kwiin tagang kulep meng to-nilip e, bogobe-nilip e, “Kanumin weng tolong dugan-bulup bota nuyo mok unan-bulup kale, maak so baga-emin o,” agan-bilipta, kafalemin iyo tebe baga-eman-temip kota,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 God imi tuluun weng uyo umik ugobe-nilip e, bisop weng uta kup tolong dugaman-temip kuta,
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 kapkal uyo tele aget fugun-bom suun kup bam daga-bom no ke-bom-nalap e, kuguup mafak kupkake-bilip umtal dagan-balap uyo, bilii unemin binim, tambaliim kup kuga-bom-nalap e, God imi weng tambal uyo unang tinum iyo kupka-e-bom-nalap e, kabo imi dong daga-emin ogok boyo fomtuup waafuu kwep tebe-balapta o ageta ko.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Nimi imkaa tam iinemin am uyo mep so tulu kale, tinum iyo tebe nangkolip God imi finang unon o angbi ko.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Niyo tinum, yuut unanbu no weng kwep daabip umi diim abe-nala mufekmufek kulan o aganba ulutap ke God imi weng tambal uyo fomtuup kupka-em kwep talanbu tal weng kwep daapne-se umi diim tili e minte, nimi God imi ilak dugamin uyo waafuu kwep tebesi no kale,
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 tinum yuut no ita ita kela tisol kupka-ebip ulutap kale, kamano koyo God iyo tisol uyo kan ke-nala nimi fen-be kale, tisol boyo tol kup tebesu kuguup waafuu kwep tibin tinum imi kupka-emin tisol uta kale, Kamogim Yesus imi afungen am daanu unang tinum iyo tol kup im-kuguman-tema kota, niyo iliba namo-nalata, tisol boyo kopnelan-tema kale, nita kup tisol uyo kulan-temaali kale, alugum unang tinum God imi aget kobe-nilip, mitam kemana atamum o agan tebesip isino tisol bo kulan-temup ko.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nugumal iyo daaginbip kale, kapkal yuut talapta o ageta ko.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas imi aget fugunin uyo kafin diim komi mufekmufek umi aget uta ugel kala-nala bisat nimkaa abiip Tesalonaika una e, Kresens iyo Provins Galesia una e, Tatias yagal mungkup Provins Dalmesia una no ke-silip kale,
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk ita kup nisino alba ko. Kabo Jon-Mak iyo bogobelapta, kapsino alop tilin o ageta kale, beta tambaliim niyo dong dogopnela alop ogok keman-temup ko.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Niyo Tikikus iyo daali Efesis no ti-se ko.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Kale kabo, tolon o agelap uyo, nimi saket diil uksumin abiip Troas umi tinum Kapus imi am kugol kupkaa ti-sii boyo kwep som, buk kulbu boyo kulep no ke kulep talaal o ageta kale, kabo ilumano-namap kale, tele aget fugun som-nalapta, meme umi kaal dalaa ku-nilip buk telela ko-silip boyo kulep talaal o ageta ko.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kale kopa min kulu-nala mufekmufek telelmin tinum Aleksanda beta niyo kuguup mafak mafak kepnemsa kale, son-temu uyo, kanupmin kuguup waafuu kwep tebeba boyo Kamogim Yesus yagal beyo yan kelan-tema kale,
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Aleksanda beta tebe-nala e, numi weng uyo kwaak tamagan-nuuba kale, tinum beyo tebe kapmi ogok tambal boyo kufak daalan-tema kale, kapkal tele atama-bom-nalapta o ageta ko.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Kale niyo kamaki kot ke-bom waasi bilip imi weng uyo yan kebe-sii uyo, tinum iyo maak nisino alop mo dong dogopnelata, bilip imi weng uyo yan kebesaalup kale, alugum tinum iyo nimkaa daaginip kalaa age-nilita, maagup nalasinon bilip imi weng uyo yan kebe-sii kale, niyo God imi beten ke-bilita, alugum nugumal imi nimkaa daagin-silip bomi aget fugunin ba o ageta ko.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Nimkaa daaginip kuta, Kamogim Yesus iyo mep ko nisino mo-bom nimi bigi-bom-nala imi titil uyo kupkane-balata, niyo titil faga-bom-nilita, imi weng tambal uyo tii kupka-e-bilita, alugum tinum miit migik yang kugol albip iyo tinangku-silip kale, niyo waasi bon tem diin-sii kuta, God iyo nimkasaala kale, ulaa nimdula waalan-sii kale,
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 alugum kanupmin kuguup mafak mafak uyo nafak daalum o agan-bilipta, Kamogim iyo dil mo dil mo nimtamo talanbu tal ku diibe-nalata, yagal nimdep meng ilami miit tem daala abiil tigiin kugol bom-bilita, yagal tiin molan-tema kale, nuyo imi tok uyo suun kup bagamin kup kemum o ageta kale, tambaliim ko.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kabaa. Nimi weng umopman-temi koyo utam-nalapta, Prisila sino Akwila sino Onesiforus so ilami man uptil sino imi kobelapta, igil utamin o ageta ko.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Kale Erastus iyo abiip Korin kugol alba e minte, Trofimus iyo mafak umolata, abiip Miletus kugol dupkaa tilita, alba ko.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kale kabo, kugol bii ilugo-nilita o agomap kale, atii so dulul kiim so umi am daanan-temu boyo tebe kapmi ilep uyo ugaa kwaalan-temu kale, yuut talapta o ageta ko.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kamogim Yesus iyo kabo telelke-bom tiin mola tambaliim kup bom-balapta o ageta kale, God iyo kuguup tambal uyo kupka-e-balata, tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.