2 Coríntios 7
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale fen nimi duubal ibe. God imi weng ko kwep daa-nala, “Niyo ipso bom-nilita, ipmi aalap kebeli e minte, ipta nimi man kepne no kelan-temip o,” age-se boyo numi diim kal albu kale, nuyo kuguup mafak tebe numi kaal sino aget tem so kufak dagamin boyo alugum kwaalup unu kupkaa atin tambaliim kup bom-nulup e, God imi atul uta finan-bom atin kuguup tambal uta kup suun waafu-bom-bulupta o ageta ko.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kale tinum iip maak maak iyo tebe bogo-nilip e, “Fol ninggil iyo tebe unang tinum iyo kuguup mafak uyo kupka-e-bom-nilip e minte, imi Yesus imi ilak dugamin uyo kufak daga-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom imi mufekmufek uyo daga-e-bom no kem-nuubip o,” agan-bilip kuta, ninggil nuyo boyo maak kanu-emsaalup binim kale, ibo bilip imi weng boyo tinangkamin ba kale, ibo numi aget kup kobe-bom-nilipta o ageta ko.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Kale niyo weng koyo ipmi imtu-bom fitom kobelan o age-nilita, baganbaali binim kale, kamaki nimi weng ko bogobe-nili, “Nuyo ipmi aget kup kobesup o,” ageli boyo atin dam kale, kaanamin min, kaanin-tem ke tambaliim nin min uta maak tebe numi ipmi aget kupka-e-bulup boyo ilo koluta kupkaa ilumanan-temaalup ko.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Kale Tatias iyo weng kwep tala tinangkulita e, ibo fen God imi kuguup uta kup waafubip kalaa age-nilita, ipmi deng kup taban-bii kale, alugum kuguup mafak mafak suun tal numi diim aban-nuubu kuta, bota tebe aget iluum afek umaak kopnesaalu kale, niyo deng afalik kup taban-bii ko.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Kale siin uyo nuyo no Provins Masedonia un-sulup uyo, anang kutam uyo nuyo ton fungo keman agin kuta, maak kemsaalup binim kale, kuguup mafak ugulumi migik migik uyo tal numi diim abe-buluta, nuyo tinum migik so wengaal digin-kalin uyo bom-bulu e, aget afek fugun-bom no kemsup kuta minte,
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 God iyo tinum aget iluum kuba iyo telela dola mitam bilili agan-kalin tinum kale, iyo tebe Tatias iyo daala tal numi diim abelata, bota God iyo tebe numi aget iluum ke-bulup uyo telela kobelata, bilili mo-suu kale,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ko Tatias tal numi diim abe-se bota kup God iyo tebe-nalata, numi aget tem uyo telela kobela bilili mosaalu binim kale, ibo tebe Tatias imi aget fugunin uyo telela kobelip bilili age-nalata, ita tebe weng boyo kwep talata, bota God iyo tebe numi aget tem uyo telela kobela bilili age no ke-sulup ko. Kale Tatias iyo nuyo bogobe-nala e, “Korin kasel iyo, ‘Bo so mafak kebup kubei,’ age-nilipta, bilip imi aget fugunin uyo, asok nuyo Fol iyo atam-nulupta, bemi aget kup fugun-bom iso ninggil aget maagup bubul maagup ke num o agan-bilip o,” nagelata, niyo atin ki deng kup taban-bii ko.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Niyo utamita e, nimi siin suuk kon dola ko alaang weng so weng kem so ipmi kobe-sii bota tebe ibo aget iluum uyo kobebu kalaa age-nilita, nagal mungkup aget iluum kulan agin ke-sii kuta, kamano koyo utamita e, suuk kon bota tebe-nuluta, ibo aget iluum uyo kobe-suu kuta, bii ilugosaalip kalaa agebi kale, nagal iluman-nilita, suuk kon boyo kobe-sii kalaa age-nilita, aget iluum kebaali ko.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Kale kamano koyo niyo deng taban-bii kuta, niyo ipmi aget iluum ku-silip bomi deng uyo tabanbaali kale, siin uyo nimi weng bota tebe-nuluta, ibo ifak daasaalu binim kale, ipmi aget iluum ko tebe telela imolu mitam aget fupkela ko-silip bomi deng bota taban-bii kale, ipmi aget fupkela ko fengmin umi kupka-silip bota, God yagal mungkup deng taban-be ko.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Kale unang tinum numi God imi aget fuguno fengmin umi aget iluum tebelup bota tebe unang tinum numi aget uyo fupkela kup-kiit mobeluta, nuyo God imi ilak uyo dolupta, yagal numi deng tebe-bom telela imkan-nuuba kale, numi aget fugunin uyo, “Nuyo iluman-nulupta, God imi ilak dobup o,” agan-kalin binim kuta, kafin diim komi tinum imi kuguup mafak waafu-bom aget iluum kugamin bomi kuguup bota tebe-nuluta, kaanamin uyo kwep mitam daagan-nuubu ko.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Kale ipkil mufekmufek ipmi diim abe-suu boyo tele utamin. Ipmi God imi aget fuguno fengmin umi aget iluum tebelip bota tebe-nuluta, ibo dong daga-e-buluta, kuguup tambal tambal uyo kanumsip kale, boyo ki, aget iluum uyo mek numi diim abelu kalaa age-nilipta, ibo yuut, Fol iyo bogobelupta, utamata e, nuyo maak fenga kolin-tem kalaa agelak o age-nilipta, ibo niyo weng uyo dupkop dagane-bom-nilip e minte, tinum fenga ko-se beyo an-togon-bom-nilip e minte, God imi atul uyo finan-bom no ke-bom-nilipta, Fol beyo numi deng uyo tebemak o agan-bom-nilipta, mufekmufek mafak boyo yuut telela kolup tambaliim keluk o agan-bom-nilipta, ibo tinum fenga ko-se iyo titil faga-nilipta, yega dobe-silip kale, alugum ipmi kuguup ko kanu-bom telelamsip uyo tambaliim kale, niyo itamita, ibo telela ko-nilip kota yuum binim kelip kalaa agan-bii ko.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Kale bole aafen niyo siin uyo ipmi suuk kon boyo dola kobe-sii kuta, niyo tinum ko fenga ko-se kuso bemi tebe ipkum fenga kobe-se so alop bilip imi aget uta fuguno-nilita, dola kosaali kale, nimi aget fugunin uyo, dola kobelita, ibo tele utamipta e, God iyo Korin kasel numi kuguup kanumsup boyo utamata, atin bilip iyo Fol imi ilak kup duga-bom-nilipta, kanumsip kalaa agan-be kalaa agelin o age-nilita, bota suuk kon koyo dola kobe-sii ko.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kale ipmi kuguup ko kanumsip bota tebe-nuluta, numi aget tem uyo dagaa kwaabelu bilili age-suu ko.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Kale siin uyo niyo ipmi tok uyo Tatias imi diim kal bagamsi kale, Tatias imi no ti-se uyo, ibo itamata e, Korin kasel kalip imi kuguup uyo fen Fol imi weng bogopne-se ulutap uyo waafusip kalaa age tal bogopnelata, bota fitom umaak kulin-tem ke-nilita, deng kup taban-nak-bii kale,
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Tatias iyo no ipmi diim abelata, ipmi aget fugunin uyo, beyo yan-togon-bom yagan tala o age finan-bom-nilip am ilep uyo kobelip bom-nalata, weng uyo alugum ipmi baga-e-balata, tinangkamsip kale, Tatias iyo tal ipmi kanumsip bomi aget uyo fugun-bom-nalata, ipmi i-filinin aget uyo mitam sengan talan-bo ko.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Kale kamano koyo niyo utamita, weng dola koli koyo ibo fomtuup waafulan-temip kalaa age-nilita, bota niyo deng kup taban-bii ko.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.